a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 科技論文 > 建筑工程論文 >

淺析商務(wù)英語翻譯技巧-巖土工程論文

發(fā)布時間:2014-07-24 13:29
巖土工程論文  巖土英語論文  巖土工程畢業(yè)論文

 商務(wù)英語是為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。
    一、一詞多義
    同一個詞,由于語境不同,其詞義可千差萬別。試看下面幾個例子:
    1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他們生意信譽已蕩然無存。
    2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
    他們已從倫敦中國銀行開立了有關(guān)信用證。
    以上兩個句子credit 詞義都有所區(qū)別。
    二、詞類轉(zhuǎn)譯
    詞類轉(zhuǎn)譯是國際商務(wù)翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯。
    1.名詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯, 如:
    Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.
    交關(guān)稅前, 進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。( 由于語法限制, 只有用名詞形式,但譯成漢語時,“payment”譯作“交”)
    2 . 介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯
    在許多場合下, 介詞轉(zhuǎn)譯成動詞時, 需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,具體地進(jìn)行翻譯。如:
    We should advise you to get in touch with them for your requirements.
    建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系, 洽購所需商品。
    三、詞義引伸
    在商務(wù)英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。例如:
    The arrivals do not conform to the sample.
    如果將arrival這個詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。
    四、詞量增減
    在商務(wù)英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現(xiàn)但實際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達(dá)用不著詞。

    1.增詞
    根據(jù)具體上下文,可增加動詞、形容詞、名詞或別詞類,但在什么時候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長期的翻譯過程中實踐和積累。如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語行文習(xí)慣,增加動詞)
    2.減詞
    減詞譯法可以使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。 如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
    你在收據(jù)上簽字,我就付款。
    五、商務(wù)英語中的常用術(shù)語翻譯
    商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。
    如價格常用術(shù)語FOB,CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險;blue chip 藍(lán)籌股、績優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等?傊,商務(wù)英語翻譯不能拘泥于形式,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運用譯入語,已達(dá)到語義信息、風(fēng)格信息和文體信息的最大程度的對等,同時商務(wù)英語翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語。所以要求商務(wù)英語翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

 巖土論文   

筆耕論文

本文編號:7339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jianzhugongchenglunwen/7339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3d20a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
天天爽夜夜爽人人爽曰| 男人用嘴添女人下身免费视频| 国产精品自产拍在线观看免费| 午夜视频一区二区三区| 国产国模精品大胆私拍| 强开小婷嫩苞又嫩又紧韩国视频| 久热无码中文视频在线| 国产综合久久亚洲综合| 国产婷婷色一区二区三区在线| 国产性生活| 99成人| 精品久久久久久久无码久中文字幕 | 午夜国产| 粉嫩精品av久久久久久久| 136国产福利精品成av人导航| 99国产精品视频69v精品| 国产成人综合久久免费| 无码国产福利AV私拍| 中文字幕AV日韩精品一区二区| 小sao货水好多真紧h无码视频| 免费无码av一区二区三区| 边做饭边被躁欧美三级| 国产精品国产三级国产普通话对白| 中文久久久| 国产日韩欧美一区二区| 亚洲香蕉影视在线播放| 久久亚洲精品成人AV无码网站| 免费a级毛片无码a∨蜜芽试看| 综合五月激情二区视频| 一本一道AV无码中文字幕麻豆| 久久精品国产99久久72部| 亚洲精品综合在线影院| 国产成人久久A免费观看| 丰满老熟好大BBBXXX| 国产伦精品一区二区三区免.费 | 伊人网综合| 无限高潮91ropn九色| japanese在线| 亚洲综合无码久久精品综合| 亚洲区小说区激情区图片区| 久久无码一区二区波多野结衣|