《小說月報》簡介及投稿要求
《小說月報》簡介及投稿要求
《小說月報》是我國創(chuàng)刊最早、發(fā)行量最大(最高月發(fā)行量曾達180萬冊,現仍居全國文學期刊發(fā)行量之首)、最為海內外各階層讀者喜愛的文學選刊。
中文名稱: 《小說月報》
語言: 漢語
類別: 文學選刊
主辦單位: 百花文藝出版社
創(chuàng)刊時間: 1910年7月
國內刊號: CN12-1063
國際刊號: 0257-9413
郵發(fā)代號: 6-38
定價: 8元/期
主編: 沈雁冰
目錄
期刊簡介
發(fā)展歷史
期刊特色
欄目設置
主要內容
刊物意義
編輯
展開
期刊簡介
發(fā)展歷史
期刊特色
欄目設置
主要內容
刊物意義
編輯
展開
編輯本段
期刊簡介
《小說月報》,近現代文學期刊,1910年7月創(chuàng)刊于上海,商務印書館主辦印行。初
《小說月報》
由惲鐵樵、王莼農主編。1921年1月,該刊從第12卷第1期起由沈雁冰主編,成為文學研究會機關刊物,也成為倡導“為人生”的現實主義文學的重要陣地?锔镄潞螅儆姓撛u、研究、譯叢、創(chuàng)作、特載、雜載等欄目。刊登魯迅、鄭振鐸、葉圣陶、胡愈之等人的理論文章,倡導為人生的藝術,批判封建文學觀念,推動新文學運動的發(fā)展。創(chuàng)作以小說為主,兼及詩歌、戲劇、散文。多是冰心、王統(tǒng)照、許地山、廬隱諸家的短篇小說以及朱自清、徐玉諾、朱湘等人的新詩。1923年第13卷起鄭振鐸任主編后,又增辟了“整理國故與新文學運動”欄目,這時的《小說月報》已經發(fā)展成為當時中國第一個規(guī)模最大、影響最廣的新文學刊物。1927年5月葉圣陶代行主編后,曾編印《創(chuàng)作號》。除連載沈雁冰第一次用茅盾筆名發(fā)表的中篇小說《幻滅》、《動搖》、《追求》外,還發(fā)表了丁玲的處女作《夢珂》及早期代表作《莎菲女士的日記》,巴金的第一部中篇小說《滅亡》以及胡也頻、沈從文、戴望舒、施蟄存等新人的新作。所載作品,在廣闊的背景下,從各個不同側面描繪了上世紀二十年代中國社會生活和時代風貌,具有強烈的現實主義精神。
《小說月報》榮獲首屆、第二屆、第三屆國家期刊獎、國家期刊提名獎。天津市模范集體(2002年度)。北方八省市十佳期刊。主編馬津海榮獲全國第五屆百佳出版工作者。[1]
編輯本段
發(fā)展歷史
近現代文學期刊。1910年7月創(chuàng)刊于上海,商務印書館主辦印行。五四運動前為鴛鴦蝴蝶派刊物。
《小說月報》
1921年該刊第12卷第 1號起由沈雁冰主編,全面革新內容,成為文學研究會代用機關刊物,是第一個大型新文學刊物。
1932年“一·二八”淞滬戰(zhàn)爭時?。先后共出22卷,262期(包括增刊4期)!缎≌f月報》創(chuàng)辦之初,由王蘊章(莼農)編輯;第3卷第4期起改由惲樹玨(鐵樵)編輯;咀迦耸区x鴦蝴蝶派文人,主要刊登文言章回小說,舊體詩詞、改良新劇,筆耕論文新浪博客,以及用文言翻譯的西洋小說和劇本。其中,趣味庸俗、供人游戲消遣的言情小說和即興小說占很大篇幅,為鴛鴦蝴蝶派控制的主要刊物之一。
1918年在新思潮日益?zhèn)鞑サ男蝿菹,商務印書館不得不順應潮流作局部改良,重新由王蘊章編輯。五四運動以后,新文學蓬勃發(fā)展.
1920年1月第11卷開始進行部分改革,吸收沈雁冰主持新增設的“小說新潮”欄的編輯工作,開始登載白話小說、新詩、譯文和論文,刊物面貌發(fā)生了一些變化。同年11月,由沈雁冰接編。沈雁冰即對刊物進行徹底改革。此時文學研究會正在醞釀成立,沈雁冰為發(fā)起人之一,與北京的鄭振鐸、王統(tǒng)照等人聯系,邀請文學研究會同人供稿。
1921年 1月10日由沈雁冰主編、經過全面革新的第12卷第1號以嶄新面貌出版,成為倡導“為人生”的現實主義文學的重要陣地。兩年后,沈雁冰辭去主編職務,由鄭振鐸接任主編。他繼承沈雁冰的改革精神,使刊物沿著前兩卷的方針前進。[1]
《小說月報》銳意改革
1月10月小說月報在第12卷1號發(fā)表改革宣言。宣言認為:
一、同人以為研究文學哲理,介紹文學流派雖為刻不容緩之事,而移譯西歐名著尤為重要。
二、同人對于為藝術的藝術與人生的藝術,兩無所袒,必將忠實介紹,以為研究之材料。
三、寫實主義文學,最近已見已不應多為介紹;然就國內文學界情形言之,則寫實主義之真精神為寫實主義之真杰作實未嘗有其之二,故同人以為寫實主義在今日尚有切實介紹之必要。
四、西洋文藝之興蓋與文學上之批評主義相輔而進;批評主義在文藝上有極大之權威,能左右一時代之文藝思想。同人因此將先介紹西洋之批評主義以為之導。
五、同人等深信一國之文藝應為一國國民之反映,對于此點亦甚愿盡提倡之責任。
六、中國舊有文學不僅在過去時代有相當之地位而已,即對于將來亦有幾分之貢獻,此則同人所敢確信者,故甚愿發(fā)表治舊文學者研究所得之見,俾得與國人相討論。[1]
耿濟之翻譯的名著
1921年,耿濟之翻譯了果戈里的《瘋人日記》(《小說月報》第12卷第1號)、契訶夫的《侯爵夫人》(《小說月報》第12卷第2號)等
耿濟之還翻譯有屠格涅夫的《父與子》(商務1月版)及《獵人日記》(1922年、1923年在《小說月報》上譯介)發(fā)表了《〈獵人日記〉研究》。[1]
沈雁冰在《小說月報》發(fā)表文章批評鴛鴦蝴蝶派
本文編號:1518
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jingguanqikan/beidahexin/1518.html