《隴南市招商引資項(xiàng)目》翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-02-22 19:50
本文關(guān)鍵詞: 招商引資項(xiàng)目書 應(yīng)用翻譯 信息價(jià)值 信息簡(jiǎn)潔 文化 出處:《西北師范大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著全球化的發(fā)展,尤其是中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來,中國(guó)就一直加快著吸引外國(guó)投資的步伐,這將作為中國(guó)及其產(chǎn)業(yè)整體發(fā)展的一個(gè)重要支柱。這不僅為中國(guó)帶來了先進(jìn)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),而且也為中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)增添著更多的活力。近年來,由于次貸危機(jī)和債務(wù)危機(jī)在西方國(guó)家的負(fù)面影響,中國(guó)的出口正在減少。因此,招商引資已成為為當(dāng)?shù)卣推髽I(yè)加強(qiáng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展、解決資金短缺、增加就業(yè)機(jī)會(huì)的最重要渠道之一。 作為一種實(shí)用文本,,招商引資項(xiàng)目書的翻譯目的是為了實(shí)現(xiàn)跨語言跨文化交流,從而提高企業(yè)招商引資的成功率。但是這方面的翻譯研究還沒有得到足夠關(guān)注。本報(bào)告討論的是一篇關(guān)于《隴南市招商引資項(xiàng)目》的漢英翻譯項(xiàng)目,該項(xiàng)目有一定的規(guī)模(26,000個(gè)漢字)和時(shí)限(20天),由筆者和另一位同學(xué)合作完成;趪(guó)內(nèi)招商引資項(xiàng)目文本漢英翻譯現(xiàn)狀,本報(bào)告從招商引資項(xiàng)目的類型和特點(diǎn)出發(fā),通過對(duì)翻譯項(xiàng)目的描述、翻譯策略和方法的選擇以及譯文案例的分析,讓更多譯者對(duì)這一翻譯領(lǐng)域有所了解。同時(shí),筆者也希望本次報(bào)告能夠?qū)χ袊?guó)應(yīng)用翻譯有所貢獻(xiàn),對(duì)招商引資的寫作和翻譯有所幫助。
[Abstract]:With the development of globalization, especially since China's entry into the World Trade Organization, China has been speeding up the pace of attracting foreign investment. This will be an important pillar for the overall development of China and its industries. This will not only bring China advanced technology and management experience, but also add more vitality to China's market economy. As a result of the negative effects of the subprime mortgage crisis and the debt crisis in western countries, China's exports are decreasing. Therefore, attracting investment has become a means of strengthening regional economic development for local governments and enterprises and solving the shortage of funds. One of the most important channels for job creation. As a practical text, the purpose of the project book is to achieve cross-language and cross-cultural communication. In order to improve the success rate of attracting investment from enterprises, however, the translation studies in this area have not received enough attention. This report discusses a Chinese-English translation project on the "Longnan City Investment Promotion Project". The project has a certain scale of 26,000 Chinese characters) and a time limit of 20 days, which is completed by the author and another classmate. Based on the present situation of Chinese-English translation of the text of the domestic investment attracting project, this report starts from the types and characteristics of the investment attracting project. Through the description of translation projects, the choice of translation strategies and methods, and the analysis of translation cases, more translators can understand this field of translation. At the same time, the author also hopes that this report will contribute to the application of translation in China. It is helpful for the writing and translation of attracting investment.
【學(xué)位授予單位】:西北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 周錳珍;;認(rèn)知經(jīng)濟(jì)原則與投資指南翻譯的信息量調(diào)控[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期
2 曾利沙;論投資指南的漢英翻譯原則[J];國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索;2000年02期
本文編號(hào):1525164
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jingjilunwen/quyujingjilunwen/1525164.html
最近更新
教材專著