一項(xiàng)對(duì)理科博士生在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程中母語(yǔ)思維現(xiàn)象的個(gè)案研究
發(fā)布時(shí)間:2017-09-05 13:46
本文關(guān)鍵詞:一項(xiàng)對(duì)理科博士生在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程中母語(yǔ)思維現(xiàn)象的個(gè)案研究
更多相關(guān)文章: 母語(yǔ)思維 EST論文寫作過(guò)程 直寫 譯寫
【摘要】: 研究界對(duì)母語(yǔ)思維在二語(yǔ)習(xí)得中的作用和地位一直都頗有爭(zhēng)議。行為主義認(rèn)為母語(yǔ)使用干擾二語(yǔ)學(xué)習(xí),心智主義則完全否定母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,而最新的認(rèn)知心理學(xué)觀點(diǎn)認(rèn)為:二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)思維實(shí)質(zhì)上是一種轉(zhuǎn)移策略,他們通過(guò)利用母語(yǔ)知識(shí)和學(xué)習(xí)技能來(lái)促進(jìn)中介語(yǔ)的發(fā)展,提升目的語(yǔ)在特定環(huán)境下的恰當(dāng)使用。國(guó)內(nèi)外大量關(guān)于二語(yǔ)寫作輸出的研究證實(shí)了這一點(diǎn),但這些研究的焦點(diǎn)無(wú)一例外地集中于限時(shí)限詞的敘述文和議論文寫作,至今還沒(méi)有相關(guān)研究報(bào)道自然的學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程。本項(xiàng)個(gè)案研究以此為視角,在語(yǔ)言與思維的雙重關(guān)系這一理論框架內(nèi),考察了中國(guó)的一名高學(xué)歷英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在其英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程中的母語(yǔ)思維情況,旨在回答以下四個(gè)問(wèn)題: 1.在直寫和譯寫這兩種英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作模式下,受試的母語(yǔ)思維分別呈現(xiàn)出怎樣的使用趨勢(shì)? 2.在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程中,受試在何種情境下會(huì)使用母語(yǔ)開展思考活動(dòng)?為什么? 3.英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文的質(zhì)量與寫作模式及母語(yǔ)思維量各存在怎樣的關(guān)系? 4.寫作任務(wù)難度是否影響受試的母語(yǔ)思維量? 一項(xiàng)對(duì)國(guó)防科技大學(xué)十名背景各異的理工科研究生的初步調(diào)查表明:在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作中,他們的寫作模式喜好及思維趨勢(shì)都驚人地相似,普遍習(xí)慣于譯寫和用母語(yǔ)進(jìn)行思考,其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和寫作的態(tài)度、目的等也沒(méi)有顯著差異;诖,本項(xiàng)研究選取一名數(shù)學(xué)博士生作為研究對(duì)象,采用口頭報(bào)告的方法,要求受試對(duì)以下三項(xiàng)英語(yǔ)寫作任務(wù)進(jìn)行有聲思維輸出:用英文回復(fù)一封電子郵件,分別翻譯和直接用英文寫一篇學(xué)術(shù)論文! 在正式寫作前,研究者對(duì)受試進(jìn)行了有聲思維輸出訓(xùn)練,直到他能自如運(yùn)用這一方法。為了避免任何外在影響,三項(xiàng)寫作任務(wù)在同一間安靜的屋子里完成, 研究者只為受試提供必要的幫助和提醒而并不干擾其思考。所有的寫作過(guò)程都進(jìn)行了錄音,用以每次寫作完成后的即時(shí)回錄采訪,并且所有錄音都參照Bracewell Brealeux(1994)的規(guī)約被轉(zhuǎn)換成文字,用于分析數(shù)據(jù)! 意義單元為數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的基本單位。每一個(gè)意義單元都從中心內(nèi)容(即任務(wù)評(píng)估、內(nèi)容生成、結(jié)構(gòu)組織、文本生成和流程控制)、使用的語(yǔ)言(即母語(yǔ)和外語(yǔ))及使用的情境(即信息檢索和策略性監(jiān)控)三個(gè)方面進(jìn)行編譯,從而發(fā)掘不同寫作活動(dòng)和語(yǔ)用情境下的母語(yǔ)參與量。同時(shí),一套根據(jù)英語(yǔ)科技論文的特點(diǎn)并參照Hamp-Lyons(1991)的標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的9級(jí)量表被用來(lái)衡量受試的論文寫作成功度。兩位世界著名的語(yǔ)言學(xué)家Behzad Ghonsooly和Andrew Cohen被邀請(qǐng)作為評(píng)估者,評(píng)判每篇英語(yǔ)論文的語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和總體質(zhì)量! 通過(guò)最后的數(shù)據(jù)分析,研究者發(fā)現(xiàn): 1.兩種英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作模式下母語(yǔ)思維量的分布與寫作活動(dòng)呈現(xiàn)出某種對(duì)應(yīng)。首先,母語(yǔ)在不同寫作活動(dòng)中的參與量具有明顯差異,以用于生成內(nèi)容和組織結(jié)構(gòu)的母語(yǔ)最多,生成文本的居中,而僅僅只有少量母語(yǔ)被用于評(píng)價(jià)任務(wù)難易和控制寫作過(guò)程。其次,不同寫作活動(dòng)對(duì)母語(yǔ)的依賴程度不一。受試在兩種模式下對(duì)寫作任務(wù)的評(píng)價(jià)和在直寫模式下對(duì)寫作過(guò)程的控制都是完全通過(guò)母語(yǔ)完成,內(nèi)容的生成和組織對(duì)母語(yǔ)的依賴度也達(dá)到65%以上,但文本生成主要依靠目的語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)! 2.在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作過(guò)程中,受試不時(shí)使用母語(yǔ)從記憶庫(kù)中提取信息并
【關(guān)鍵詞】:母語(yǔ)思維 EST論文寫作過(guò)程 直寫 譯寫
【學(xué)位授予單位】:國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類號(hào)】:H315
【目錄】:
- Abstract4-7
- Précis in Chinese7-9
- Acknowledgements9-13
- List of Tables13
- List of Figures13-14
- Abbreviations14-15
- CHAPTER ONE INTRODUCTION15-19
- 1.1 Definitions of Important Terms15-17
- 1.2 Research Issues and Significance17-18
- 1.3 Overview of the Thesis18
- Notes18-19
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW19-32
- 2.1 Relationship between Language and Thought19-20
- 2.1.1 Language of Thought19
- 2.1.2 Language for Thought19-20
- 2.2 Bilingual Thinking20-22
- 2.2.1 Bilingual Memory20-21
- 2.2.2 Bilingual Production21-22
- 2.3 L1 Thinking in L2/FL Writing Process22-29
- 2.3.1 L1 Thinking as a Strategic Transfer22-23
- 2.3.2 Empirical Studies23-28
- 2.3.2.1 L1 Organizing for L2/FL Composing24-25
- 2.3.2.2 Potential Factors Influencing L1 Thinking25-27
- 2.3.2.3 Effects of Mental Translatio nand Written Translation27-28
- 2.3.3 Research Method28-29
- 2.4 Summary29-30
- Notes30-32
- CHAPTER THREE METHODOLOGY32-46
- 3.1 Preliminary Study32-34
- 3.2 The Present Study34-44
- 3.2.1 The Participant34-36
- 3.2.2 Instrumentation36-37
- 3.2.2.1 Task Types36-37
- 3.2.2.2 Task Topics37
- 3.2.3 Data Collection37-39
- 3.2.3.1 Think-aloud Training and Protocol Collection37-38
- 3.2.3.2 Retrospective Interview38-39
- 3.2.3.3 Protocol Transcription39
- 3.2.4 Data Analysis39-44
- 3.2.4.1 Task Ratings39-41
- 3.2.4.2 Coding of Idea Units41-43
- 3.2.4.3 Data Analysis Procedures43-44
- 3.3 Summary44-45
- Notes45-46
- CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION46-72
- 4.1 Analysis of Results46-55
- 4.1.1 Thought Patterns during Paper Composing46-49
- 4.1.2 Contexts of L1 Use and Reasons49-52
- 4.1.2.1 Contexts of L1 Use49-51
- 4.1.2.2 Reasons51-52
- 4.1.3 Task Success vs. Writing Modes & L1 Thinking52-54
- 4.1.3.1 Reliability of the Ratings52
- 4.1.3.2 Task Success and Writing Modes52-54
- 4.1.4 L1 Thinking and Task Demands54
- 4.1.5 Summary54-55
- 4.2 Discussion55-72
- 4.2.1 Global Patterns of L1 Thinking55-57
- 4.2.2 L1 Use in Specific Contexts57-64
- 4.2.2.1 Information Retrieval57-60
- 4.2.2.2 Strategic Manipulation60-64
- 4.2.3 Variables Influencing Task Performance64-68
- 4.2.3.1 FL Proficiency64-66
- 4.2.3.2 Writing Modes66-67
- 4.2.3.3 Extent of L1 Thinking67-68
- 4.2.4 Factors Affecting L1 Thinking68-71
- 4.2.4.1 Writing Modes68-69
- 4.2.4.2 Cognitive Demands69-71
- 4.2.5 Summary71-72
- CHAPTER FIVE CONCLUSION72-80
- 5.1 Main Findings72-73
- 5.2 Implications73-78
- 5.2.1 Theoretical Implications73-74
- 5.2.2 Practical Implications74-78
- 5.3 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Research78-79
- Notes79-80
- Appendix A Background Information Questionnaire80-81
- Appendix B L1-Use Strategy Checklist81-82
- Appendix C Exercises in Think-aloud Training82
- Appendix D Questions in the Interview82-83
- Appendix E1 Rating Scale for the Papers83-84
- Appendix E2 Hamp-Lyons (’1991) Global Scale84-85
- Appendix F1 Overall Numbers of Idea Units in the Protocols85
- Appendix F2 Numbers of L1 Idea Units in the Five Content Foci in Paper Tasks85
- Appendix F3 Numbers of L1 Idea Units under Various Contexts in Paper Tasks85-86
- Appendix G Scores of the Paper Compositions86
- Appendix H Raters ’Remarks on the Final Papers86
- Appendix I Task Success and Extents of L1 Thinking86-87
- Appendix J Excerpts from Final Texts and Protocol Transcriptions87-91
- Bibliography91-96
- 攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文96
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 馬小芳;母語(yǔ)思維對(duì)研究生二語(yǔ)寫作的影響[D];蘭州大學(xué);2011年
2 董爽;中國(guó)語(yǔ)言學(xué)碩士英文論文討論部分情態(tài)動(dòng)詞使用研究[D];大連理工大學(xué);2011年
,本文編號(hào):798338
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/lunwenzhidao/798338.html
最近更新
教材專著