Китай:стратегическое партнерство на с
本文關(guān)鍵詞:《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《黑龍江大學(xué)》 2015年
《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略
申光燕
【摘要】:報(bào)刊政論語(yǔ)體服務(wù)于人類的社會(huì)政治活動(dòng)和經(jīng)濟(jì)文化活動(dòng),廣泛應(yīng)用于大眾媒體。二十世紀(jì)八十年代末以來(lái),俄羅斯政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活及人們的思想觀念發(fā)生了急劇而深刻的變化,這些變化能在俄語(yǔ)報(bào)刊文章所報(bào)道的內(nèi)容及其所用的語(yǔ)言中得到最直接的反應(yīng)。詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本單位,在進(jìn)行翻譯時(shí),詞匯的翻譯是不容忽視的,只有譯好每個(gè)一詞,才能譯好每個(gè)句子,進(jìn)而譯好整篇文章。因此在進(jìn)行翻譯時(shí),處理好詞義的選擇、搭配以及詞義的引申對(duì)讀者更好地理解原文起著決定性的作用,使譯文忠實(shí)于原文的思想內(nèi)容和修辭色彩。因此對(duì)俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體中的詞匯研究有助于我們了解俄羅斯社會(huì)現(xiàn)狀和當(dāng)代俄語(yǔ)語(yǔ)言特征。本論文是以?Россия-Китай:стратегическоепартнерствонасовременномэтапе(проблемыиперспективы)?(《俄羅斯——中國(guó):現(xiàn)階段戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(問題與前景)》)翻譯材料為例,闡述了詞匯的特點(diǎn)、并從詞義的選擇搭配、詞義引申、詞量增減、詞類轉(zhuǎn)義等方面探討報(bào)刊政論詞匯的翻譯策略,對(duì)翻譯報(bào)刊政論語(yǔ)體提供了一定的翻譯技巧和方法以提高翻譯質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ?塑;政論語(yǔ)體向文藝語(yǔ)體的交叉滲透——論“樣板戲”中毛主席語(yǔ)錄的引用[J];修辭學(xué)習(xí);2001年06期
2 顏志科;現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的基本特征[J];湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
3 白麗君;俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的特點(diǎn)[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年S3期
4 徐曉丹;;現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體語(yǔ)言的新特點(diǎn)[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年30期
5 梁永剛;;政論語(yǔ)體中間隔反復(fù)修辭格的英譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
6 楊達(dá)英;政論語(yǔ)體的語(yǔ)言持點(diǎn)[J];教學(xué)與進(jìn)修;1984年01期
7 王有勇;阿拉伯政論語(yǔ)體風(fēng)格[J];阿拉伯世界;1999年04期
8 王德春;;政論語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)[J];語(yǔ)文學(xué)習(xí);1984年01期
9 曹月華;談俄羅斯報(bào)紙與報(bào)紙語(yǔ)言在蘇聯(lián)解體后的發(fā)展?fàn)顩r[J];山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年04期
10 湯洵,宋飛,劉昕晶;淺談俄語(yǔ)中報(bào)刊政論語(yǔ)體的詞匯和詞法特點(diǎn)[J];齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年10期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 曹月華;;談口語(yǔ)詞匯在現(xiàn)代報(bào)紙政論語(yǔ)體中的功能[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 龐麗莉;政論語(yǔ)體和文藝語(yǔ)體中零形回批和名詞回指的差異研究[D];暨南大學(xué);2007年
2 王軼;報(bào)刊政論語(yǔ)體中報(bào)道文修辭分析[D];大連理工大學(xué);2011年
3 沈忱;現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體中的修飾語(yǔ)分析[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
4 劉玉;政論語(yǔ)體常用詞的統(tǒng)計(jì)研究[D];云南師范大學(xué);2004年
5 李冬梅;論俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體中的數(shù)量隱喻[D];吉林大學(xué);2005年
6 魏敏;俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的體裁互文性研究[D];湖南師范大學(xué);2009年
7 劉金培;詞語(yǔ)的模糊性在政論語(yǔ)體中的運(yùn)用及效果分析[D];河北師范大學(xué);2011年
8 王小娟;談現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體中的非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)詞匯[D];山東師范大學(xué);2008年
9 斯丹梅;“要”字句語(yǔ)體研究[D];華東師范大學(xué);2009年
10 馬海艷;俄語(yǔ)成語(yǔ)在報(bào)刊政論語(yǔ)體中的作用及變異用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):234134
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/234134.html