關(guān)于日本語言景觀中“簡明日語”表達的研究
發(fā)布時間:2020-06-16 21:50
【摘要】:“語言景觀”指的是:“公共空間中可以看到的書面形式語言表達”。“簡明日語”指的是:“為了防止不能向日本國內(nèi)的外國人準確地傳達信息,便于外國人理解的、簡潔的日語語言表達”。在外國人日益增加的日本,“簡明日語”越來越受到社會的關(guān)注,公共設(shè)施上的語言景觀出現(xiàn)了越來越多使用“簡明日語”的動向。本文對日本弘前市語言景觀中“簡明日語”的語言表達進行實地調(diào)查,并分析“簡明日語”的語言表達特征,探討影響日語學(xué)習(xí)者對“簡明日語”理解度的因素。其結(jié)果如下:首先,語言景觀中“簡明日語”的語言特征方面,1.從詞匯分類來看,名詞和動詞使用較多,且動詞的重復(fù)使用率較高;2.從日語詞匯來源來看,主要使用日語中的“和語”和“漢語”,“外來語”和“混種語”使用較少;3.從詞匯難易度來看,較多使用難度較低的N4~N5詞語;4.從語義特征方面來看,表達委婉的“指示型”、“提示型”、“說明型”的語言表達多于直接禁止或命令的“強制型”和“限制型”語言表達。其次,日語學(xué)習(xí)者對于語言景觀中“簡明日語”的語言表達理解度方面,1.日語學(xué)習(xí)者對于“強制型”、“提示型”和“說明型”語言表達的理解度較高;對于“指示型”和“限制型”語言表達的理解度不高。理解度不高的原因是敬語的多用和難度、日語表達的長度、詞匯難易度、“外來語”和漢字的多用,這從日語學(xué)習(xí)者的評價中也可以看出。2.不同日語能力等級的日語學(xué)習(xí)者的理解度有差異,日語能力等級越高,理解度越高。
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
本文編號:2716633
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 金燕;劉娜;;論中日文化差異與旅游日語翻譯[J];科技信息;2014年14期
2 鄧秀梅;翁建文;王歡;;功能翻譯理論視域下旅游景點公示語日譯研究——以喬家大院為例[J];東北亞外語研究;2013年02期
3 王靜;;日語公示語翻譯探究[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2012年05期
4 柯勁松;畢春玲;;論公示語的漢日翻譯策略[J];外語研究;2012年02期
5 丁衡祁;;努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J];中國翻譯;2006年06期
6 戴宗顯;呂和發(fā);;公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運會主辦城市倫敦為例[J];中國翻譯;2005年06期
7 根方;圖優(yōu)效應(yīng)[J];科學(xué)24小時;2004年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 梁鳳金;語義翻譯與交際翻譯理論視角下的風(fēng)景區(qū)公示語漢日翻譯研究[D];廣西大學(xué);2016年
本文編號:2716633
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/2716633.html
最近更新
教材專著