漢文吐蕃史料藏譯的濫觴:元代漢僧■的吐蕃史料翻譯
發(fā)布時(shí)間:2024-07-02 02:07
收錄在藏文歷史著作《紅史》中的藏譯吐蕃史料,由元代漢僧■于公元1285年在臨洮編譯完成,由此開(kāi)啟了漢文吐蕃史料藏譯的歷史先河。研究發(fā)現(xiàn),該譯文底本來(lái)源為歐陽(yáng)修、宋祁等編撰的《新唐書(shū)·吐蕃傳》!龅淖g文具有以下特點(diǎn):翻譯靈活、簡(jiǎn)明扼要又忠于原文、不失嚴(yán)謹(jǐn);語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、不加修飾;名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法;能充分考慮藏文讀者的閱讀習(xí)慣。因此,該譯作受到后世藏族史家的重視,對(duì)藏族史學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、漢文吐蕃史料藏譯第一人——
二、《紅史》吐蕃史料的藏譯時(shí)間及漢文原文
三、《紅史》吐蕃史料的內(nèi)容及翻譯特點(diǎn)
1.翻譯內(nèi)容選取上總體簡(jiǎn)明扼要,兼具靈活性。
2.語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、平鋪直敘、不加修飾,符合《新唐書(shū)·吐蕃傳》在內(nèi)的古代漢文史籍在語(yǔ)言方面的總體風(fēng)格。
3.名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法。
4.紀(jì)年用藏族固有的十二生肖紀(jì)年法。
四、藏譯漢文吐蕃史料對(duì)后世的影響
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3999529
【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)
【文章目錄】:
一、漢文吐蕃史料藏譯第一人——
二、《紅史》吐蕃史料的藏譯時(shí)間及漢文原文
三、《紅史》吐蕃史料的內(nèi)容及翻譯特點(diǎn)
1.翻譯內(nèi)容選取上總體簡(jiǎn)明扼要,兼具靈活性。
2.語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、平鋪直敘、不加修飾,符合《新唐書(shū)·吐蕃傳》在內(nèi)的古代漢文史籍在語(yǔ)言方面的總體風(fēng)格。
3.名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法。
4.紀(jì)年用藏族固有的十二生肖紀(jì)年法。
四、藏譯漢文吐蕃史料對(duì)后世的影響
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3999529
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/minzufengsulunwen/3999529.html
上一篇:從法國(guó)社會(huì)學(xué)到中國(guó)馬克思主義民族學(xué)——楊堃先生的治學(xué)路徑和初心
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專(zhuān)著