英國小說在中國大陸五十年的出版研究(1900—1949)
發(fā)布時(shí)間:2020-12-09 11:49
英國小說在中國大陸的出版史源遠(yuǎn)流長。我國近代史上出現(xiàn)的第一部外國長篇小說譯作就是一篇英國小說——1873年刊載于《瀛寰瑣記》上的《昕夕閑談》。以此為開始,在經(jīng)歷了二十多年的沉默之后,伴隨著《時(shí)務(wù)報(bào)》上來自英國的偵探小說作家阿瑟·柯南·道爾的“福爾摩斯”系列進(jìn)入國人視野,英國小說在中國大陸的出版史也正式拉開帷幕,此后在我國大陸長達(dá)一百多年的外文小說出版史上,英國小說的出版始終占據(jù)著重要位置。二十世紀(jì)上半葉,中國風(fēng)云變幻。為方便研究,本文將其分成三個(gè)時(shí)間段,分別是1900年至五四運(yùn)動(dòng)前夕、五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期及二十年代、二十世紀(jì)三四十年代。在第一階段,中國大陸對外來文學(xué)作品的選擇處于一種“饑不擇食”的狀態(tài),而在英國小說在中國大陸二十世紀(jì)上半葉的接受史上,這一階段也正是中國大陸出版英國小說最多的時(shí)候。這時(shí)期出版的英國小說主要類型是偵探小說和科學(xué)小說。在第二時(shí)間段,中國對英國浪漫主義和唯美主義小說的興趣相當(dāng)濃厚。但在這時(shí),中國大陸對外國文學(xué)作品進(jìn)行選擇時(shí)不僅擴(kuò)大了作品國別,開始關(guān)注印度、日本及北歐一些弱小民族國家的文學(xué),而且拓展了作品題材,從小說擴(kuò)展到詩歌、戲劇和散文等,所以英國小說在這一時(shí)期的出版量...
【文章來源】:北京印刷學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:43 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
1.1 研究背景及意義
1.2 研究方法
第二章 1900——五四運(yùn)動(dòng)前夕英國小說在中國大陸的出版研究
2.1 小說成為“文學(xué)之最上乘”
2.2 出版的英國小說
2.3 主要出版渠道
2.4 出版特點(diǎn)總結(jié)
第三章 五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期與二十年代英國小說在中國大陸的出版研究
3.1 出版的英國小說
3.2 出版特點(diǎn)總結(jié)
第四章 20實(shí)際三四十年代英國小說在中國大陸的出版研究
4.1 桂林文化城
4.2 淪陷區(qū)出版的英國小說
4.3 出版特點(diǎn)總結(jié)
第五章 商務(wù)印書館與譯者林紓
5.1 商務(wù)印書館
5.2 譯者林紓
5.3 商務(wù)印書館對林譯小說的影響
第六章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]理想出版的困境——以未名社的成立與經(jīng)營實(shí)踐為例[J]. 秦艷華. 新文學(xué)史料. 2011(03)
[2]抗日戰(zhàn)爭時(shí)期馬列著作翻譯的特點(diǎn)[J]. 楊薈娟. 科技信息. 2010(19)
[3]中國的英國文學(xué)經(jīng)典[J]. 曾艷兵. 天津師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2010(02)
[4]“五四”時(shí)期翻譯活動(dòng)與反殖民意識(shí)[J]. 王巨川. 文學(xué)評(píng)論. 2010(02)
[5]早期創(chuàng)造社與胡適的翻譯論爭[J]. 張少鵬. 安徽史學(xué). 2009(06)
[6]《新青年》的翻譯活動(dòng)——多元系統(tǒng)論的闡釋[J]. 張良博. 才智. 2009(32)
[7]“贊助人”視角下“林譯小說”研究——商務(wù)印書館個(gè)案分析[J]. 成昭偉,劉杰輝. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[8]論抗戰(zhàn)時(shí)期桂林文化城的詩歌創(chuàng)作[J]. 楊路宏. 桂林師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2009(03)
[9]評(píng)五卷本《英國文學(xué)史》[J]. 哈旭嫻. 學(xué)術(shù)界. 2009(04)
[10]打破舊平衡的初始環(huán)節(jié)——論申報(bào)館在近代小說史上的地位[J]. 陳大康. 文學(xué)遺產(chǎn). 2009(02)
本文編號(hào):2906816
【文章來源】:北京印刷學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:43 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
1.1 研究背景及意義
1.2 研究方法
第二章 1900——五四運(yùn)動(dòng)前夕英國小說在中國大陸的出版研究
2.1 小說成為“文學(xué)之最上乘”
2.2 出版的英國小說
2.3 主要出版渠道
2.4 出版特點(diǎn)總結(jié)
第三章 五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期與二十年代英國小說在中國大陸的出版研究
3.1 出版的英國小說
3.2 出版特點(diǎn)總結(jié)
第四章 20實(shí)際三四十年代英國小說在中國大陸的出版研究
4.1 桂林文化城
4.2 淪陷區(qū)出版的英國小說
4.3 出版特點(diǎn)總結(jié)
第五章 商務(wù)印書館與譯者林紓
5.1 商務(wù)印書館
5.2 譯者林紓
5.3 商務(wù)印書館對林譯小說的影響
第六章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]理想出版的困境——以未名社的成立與經(jīng)營實(shí)踐為例[J]. 秦艷華. 新文學(xué)史料. 2011(03)
[2]抗日戰(zhàn)爭時(shí)期馬列著作翻譯的特點(diǎn)[J]. 楊薈娟. 科技信息. 2010(19)
[3]中國的英國文學(xué)經(jīng)典[J]. 曾艷兵. 天津師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2010(02)
[4]“五四”時(shí)期翻譯活動(dòng)與反殖民意識(shí)[J]. 王巨川. 文學(xué)評(píng)論. 2010(02)
[5]早期創(chuàng)造社與胡適的翻譯論爭[J]. 張少鵬. 安徽史學(xué). 2009(06)
[6]《新青年》的翻譯活動(dòng)——多元系統(tǒng)論的闡釋[J]. 張良博. 才智. 2009(32)
[7]“贊助人”視角下“林譯小說”研究——商務(wù)印書館個(gè)案分析[J]. 成昭偉,劉杰輝. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(05)
[8]論抗戰(zhàn)時(shí)期桂林文化城的詩歌創(chuàng)作[J]. 楊路宏. 桂林師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào). 2009(03)
[9]評(píng)五卷本《英國文學(xué)史》[J]. 哈旭嫻. 學(xué)術(shù)界. 2009(04)
[10]打破舊平衡的初始環(huán)節(jié)——論申報(bào)館在近代小說史上的地位[J]. 陳大康. 文學(xué)遺產(chǎn). 2009(02)
本文編號(hào):2906816
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shekelunwen/chubanfaxing/2906816.html
最近更新
教材專著