中國(guó)文化中的“龍”與西方文化中的“dragon”
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)文化中的“龍”與西方文化中的“Dragon”,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
當(dāng)前所在位置:中國(guó)論文網(wǎng) > 文學(xué)論文發(fā)表 > 中國(guó)文化中的“龍”與西方文化中的“Dragon”
中國(guó)文化中的“龍”與西方文化中的“Dragon”
發(fā)布日期: 2012-06-14 發(fā)布:
2011年第9期目錄 本期共收錄文章20篇
摘 要:“龍”在中國(guó)文化中是力量、權(quán)威的化身,,封建帝制社會(huì)將龍作為皇帝的象征,具有至高無上、令人敬畏、威嚴(yán)等含義。龍文化是中華民族文化的象征,中國(guó)被稱為東方巨龍,中國(guó)人自稱是龍的傳人。西方文化中的“dragon”與“龍”額字面意思雖然相同,但兩者的來源、象征意義、文化內(nèi)涵卻大相徑庭。
中國(guó)論文網(wǎng)
關(guān)鍵詞:龍;dragon;中西文化差異;
龍,在中國(guó)的神話與傳說中,是一種神異動(dòng)物,具有九種動(dòng)物合二為一卻九不像之形象,類似爬行動(dòng)物,在中國(guó)文化與藝術(shù)中簡(jiǎn)直無處不在。它會(huì)騰云駕霧,會(huì)呼風(fēng)喚雨,給時(shí)間萬物帶來甘霖,給人們帶來幸福。然而,英語(yǔ)文化中的“dragon”卻無此殊榮,是一個(gè)貶義十足的詞,是一種沒有“地位”的、邪惡的爬行動(dòng)物。兩者雖都是傳說中存在的虛幻的動(dòng)物,卻在中西方的文化背景和象征意義都差別極大。
一、中國(guó)文化中的“龍”
1.龍為何物
《說文解字》云:“龍,鱗蟲之長(zhǎng),能幽能明,能短能長(zhǎng),春分至登天,秋分而潛淵!薄掇o!吩疲骸褒,有鱗有須能興云作雨的神異動(dòng)物。”由此可見,中國(guó)人心目中的龍使能飛天潛水、興云作雨且神異的子虛之物。龍乃動(dòng)物王國(guó)中的第一奇物,是華夏子民心中的第一“神器”。[1]
2.龍的文化淵源
關(guān)于龍的起源,在經(jīng)歷了長(zhǎng)期的研究和考證,人們終于取得了較為一致的共識(shí):龍是多種動(dòng)物的綜合體,是原始社會(huì)形成的一種圖騰崇拜的標(biāo)志。龍是神靈,與巫術(shù)有密切的關(guān)系。巫師利用符咒祈求風(fēng)調(diào)雨順,百姓安康。而人生溝通、天地溝通必須借助一種“物”,這種“物”就是“精氣”。而古人認(rèn)為精氣是由云構(gòu)成的,云氣充斥天地之間,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),變化無常,具有神性,龍則是從云衍生而來的。《易.系辭》:“云從龍”,可以說龍是云生物意象的伴生物,龍字也是模仿云的形態(tài)而造成的。龍能騰云駕霧,興云降雨,充分體現(xiàn)了中國(guó)人神合一、天人合一的傳統(tǒng)文化的意蘊(yùn)。
在封建社會(huì),龍是帝王的象征,皇帝稱真龍?zhí)熳,受命于天。與皇帝有關(guān)的食物多被冠以龍字,如龍飛(皇帝即位)、龍顏、龍座、龍床、龍袍、龍劍等。這充分體現(xiàn)了在封建社會(huì)的中國(guó),統(tǒng)治者利用人們對(duì)龍的崇拜心理,編造出皇帝是真龍?zhí)熳拥纳裨,以鞏固其至尊地位,行使其至高無上的權(quán)力,統(tǒng)治并愚弄庶民。
漢語(yǔ)文化中,“龍”又常用作比喻天下奇才、英雄俊杰。《三國(guó)志.蜀志.諸葛亮傳》稱:“諸葛孔明者,臥龍也。”此后,臥龍就被用以比喻才華橫溢的人!膀札埖盟北扔魅瞬诺玫劫p識(shí)重用;“龍飛鳳舞”形容氣勢(shì)奔放雄壯;“龍?bào)J虎步”比喻威武軒昂的氣概;“龍躍鳳鳴”比喻才華出眾。
二、西方文化中的“dragon”
1.dragon的傳說
西方文化中的“dragon”是西方神話中的一種強(qiáng)大的生物,外形多類似一只長(zhǎng)有蝙蝠肉翼的巨大蜥蜴,生活環(huán)境從沙漠到森林,甚至海洋都有分布,習(xí)性和顏色也因種類不同而不同,但共通的特點(diǎn)都是穴居,兇殘,會(huì)噴火,多數(shù)擁有強(qiáng)大的力量及魔法能力。中國(guó)的龍是“龍生九子,每子不同”,西方的龍是“龍生百子,每子不同”,西方傳說中的龍有彩色龍、金屬龍、寶石龍、仙女龍、九頭龍、雙足飛龍等。
2.dragon的文化含義
《圣經(jīng)》中有段The Woman and The Dragon(婦人與龍)的故事,講一位孕婦生產(chǎn)前疼痛呼喊的時(shí)候,一條七頭十角的大紅龍,尾巴拖著天上1/3的星辰,盤踞在這婦女面前,等她生產(chǎn)好后把嬰兒吞掉。其惡、其毒,怎能不喚起世人的憎恨!經(jīng)過無數(shù)次斗爭(zhēng),龍被天使捉住,投入無底坑穴被鎖起來,并用印封牢,這龍?jiān)僖矡o法迷惑列國(guó)臣民。[2]由于受基督教文化影響,dragon還有海怪之義,總之是邪惡的生物。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,與上帝作對(duì)的惡魔撒旦被成為the great dragon。由于令人感到恐怖,在早期被用來作為戰(zhàn)爭(zhēng)的旗幟。諾曼人征服英國(guó)之前,dragon是英國(guó)皇家的主要戰(zhàn)爭(zhēng)徽記。
英語(yǔ)中的dragon最早出現(xiàn)于公元700年左右盎格魯撒克遜人的敘述詩(shī)Beowulf《貝奧伍夫》中,詩(shī)中的dragon被描繪成一個(gè)兇殘無比的,會(huì)噴火的怪物,最后被英雄Beowulf殺死。許多圣徒都因斬殺過dragon而立功。
英語(yǔ)中的dragon除了指丑陋、邪惡的怪物,還被用來比喻兇猛的人,嚴(yán)格、警惕而兇惡的女監(jiān)護(hù)人,If you call a woman a dragon, you mean that she is fierce and unpleasant.如His wife is a dragon.(他的妻子是個(gè)潑婦/悍婦。)英國(guó)著名作家狄更斯在Hard Times《艱難時(shí)代》一書中描述了這樣一個(gè)場(chǎng)景:“斯巴塞太太總有點(diǎn)自以為是這個(gè)銀行的‘仙女’,鎮(zhèn)子里的人走來走去,看見她坐在那兒,卻把她看作是這個(gè)銀行的bank dragon,在看守那座礦山的寶藏!贝颂幍腷ank dragon,除了與西方龍喜愛財(cái)寶的特點(diǎn)聯(lián)系起來,還意指暴躁、兇神惡煞的人。除此以外,dragon也有罪惡勢(shì)力、專制力量、邪惡或惡劣影響的意思,如She is a bit of a dragon around this palace.(她在這里是個(gè)很跋扈的人。);A dragon lady是指一個(gè)以統(tǒng)治者身份行使權(quán)力的女人;英語(yǔ)中對(duì)專門打人的警察也叫dragon。
結(jié)語(yǔ):
由于中西方神話傳說與文化沉淀的不同,“龍”與“dragon”除了形象有一些相似外,兩者的祥瑞與邪惡之含義卻截然不同。將中國(guó)龍直譯為dragon或Chinese dragon都是不甚合適的,因此現(xiàn)代社會(huì)多音譯為“l(fā)oong”。英語(yǔ)民族對(duì)中國(guó)人自稱是龍的傳人有些無法理解,因此許多英文報(bào)刊顧及英語(yǔ)國(guó)家讀者的習(xí)慣,將與dragon有關(guān)的譯文都經(jīng)過文化轉(zhuǎn)換處理,如“亞洲四小龍”就有“four tigers”的說法。
中國(guó)文化中的“龍”歷經(jīng)了封建帝王社會(huì)到新中國(guó)的偉大歷史進(jìn)程,已經(jīng)褪去了其神秘的面紗,如今早已發(fā)展成為一種多元、和諧的民族文化,象征著中華民族奮發(fā)向上的民族精神。而西方文化中的“dragon”卻鮮有改變,仍然是丑陋、兇惡的形象,體現(xiàn)了西方人民精神上的厭惡與摒棄。
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)文化中的“龍”與西方文化中的“Dragon”,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):104144
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shekelunwen/xifanglishiwenhua/104144.html