a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)》2001年碩士論文

發(fā)布時(shí)間:2016-12-29 16:32

  本文關(guān)鍵詞:創(chuàng)造性叛逆視角下的阿赫瑪托娃詩(shī)歌翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)》 2001年

Jiang Zhongjie  

【摘要】: 本文從“順應(yīng)”(adaptation)這一語(yǔ)用學(xué)研究的新角度重新探討了文學(xué) 翻譯中的創(chuàng)造性叛逆的問(wèn)題。由于順應(yīng)論是Jef Verschueren新近提出的語(yǔ) 用學(xué)研究理論,本文采用了循序漸進(jìn)的方式。首先,對(duì)其主要內(nèi)容進(jìn)行了解 釋。然后,探討其對(duì)翻譯的啟示和在翻譯中的應(yīng)用。最后,借助于該理論的 主要概念和原理,按照其語(yǔ)用研究的角度,本文對(duì)創(chuàng)造性叛逆的問(wèn)題進(jìn)行了 研究。 Verschueren提出的語(yǔ)言的三個(gè)特性,即變異性、商討性和順應(yīng)性,能夠 用以解釋許多翻譯現(xiàn)象,并有助于理解翻譯實(shí)踐中現(xiàn)有的原則和策略。此外, 他的四個(gè)語(yǔ)用研究角度,即語(yǔ)境順應(yīng)客體、結(jié)構(gòu)順應(yīng)客體、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和 順應(yīng)的意識(shí)程度, 運(yùn)用于翻譯有很大意義。受其啟發(fā),本文認(rèn)為,翻譯的 過(guò)程就是在不同的意識(shí)程度下動(dòng)態(tài)地在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境之間作出順應(yīng)的過(guò) 程。而語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境之間的順應(yīng),主要就是語(yǔ)言和文化之間的順應(yīng)。順應(yīng) 的實(shí)現(xiàn)是動(dòng)態(tài)性的。本文還分析了順應(yīng)意識(shí)程度的主要因素。 在對(duì)翻譯進(jìn)行了上述語(yǔ)用研究的基礎(chǔ)上,本文對(duì)創(chuàng)造性叛逆這一翻譯現(xiàn) 象進(jìn)行了同樣的探討。創(chuàng)造性叛逆在翻譯中頻繁出現(xiàn),其奇妙之處在于它是 在難以進(jìn)行直接的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和文化傳遞的情形之下作出了成功的順應(yīng)。它可 以在不同程度上實(shí)現(xiàn),有不同的表現(xiàn)形式;谥覍(shí)于原文乃忠實(shí)于其順應(yīng) 的理念,本文探討了在目的語(yǔ)文本中再現(xiàn)原文所作的順應(yīng)的問(wèn)題,并指出再 再現(xiàn)的方式有模仿和替代兩種。語(yǔ)言的三個(gè)特性,使創(chuàng)造性叛逆的實(shí)現(xiàn)呈現(xiàn) 動(dòng)態(tài)性。因而,譯者應(yīng)充分發(fā)揮其創(chuàng)造性,努力發(fā)揮目的語(yǔ)的表達(dá)力,使其 語(yǔ)言選擇順應(yīng)錯(cuò)綜復(fù)雜的語(yǔ)境,,以達(dá)到其翻譯目的。為便于譯者更好地作出 創(chuàng)造性叛逆,本文總結(jié)了若干原則和策略。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2001
【分類號(hào)】:H09
【目錄】:

  • Declaration3-4
  • Abstract(English)4-6
  • Abstract(Chinese)6-8
  • Acknowledgements8-11
  • Chapter Ⅰ A Review of Creative Treason11-25
  • 1.1 Defining Creative Treason in Literary Translation11-13
  • 1.2 What Other Investigators have Written About Creative Treason13-23
  • 1.2.1 Information on the Broad Context13-20
  • 1.2.2 Information More Specifically Relevant to the Research Undertaken20-23
  • 1.3 The Reason Why We Investigate Creative Treason Within the Framework of Vershueren’s Adaptation Theory23-25
  • 1.3.1 A Summary of Previous Researches23
  • 1.3.2 The Value of the Present Research23-25
  • Chapter Ⅱ A Pragmatic Perspective on Translation25-39
  • 2.1 Verschueren's Pragmatic Perspective25-26
  • 2.2 The Theoretical Framework of Verschueren's Adaptation Theory and Its Implications26-39
  • 2.2.1 Making Choices27-30
  • 2.2.2 The Three Properties of Language: Variability,Negotiability and Adaptability30-37
  • 2.2.3 Verschueren's Four Angles of Pragmatic Investigation37-39
  • Chapter Ⅲ The Three Properties of Language and Translation39-47
  • 3.1 Variability and Translation39-42
  • 3.2 Negotiability and Translation42-45
  • 3.3 Adaptability and Translation45-47
  • Chapter Ⅳ The Four Angles of Investigation and Translation47-74
  • 4.1 A General Picture47-48
  • 4.2 Ingredients in the Communicative Context48-52
  • 4.3 Inter-adaptation between Context and Structure in Translation52-61
  • 4.4 Dynamics in Translation61-69
  • 4.5 Salience in Translation69-74
  • Chapter Ⅴ Creative Treason from a Pragmatic Perspective74-98
  • 5.1 Creative Treason and the Three Properties of Language74-83
  • 5.1.1 Creative Treason and Variability74-78
  • 5.1.2 Creative Treason and Negotiability78-83
  • 5.1.3 Creative Treason and Adaptability83
  • 5.2 Creative Treason from the Four Angles of Investigation83-98
  • 5.2.1 Creative Treason and Context-Structure Adaptation83-89
  • 5.2.2 Creative Treason and Dynamics of Adaptability89-95
  • 5.2.3 Creative Treason and Salience of the Adaptation Process95-98
  • Chapter Ⅵ Conclusions98-101
  • Bibliography101-104
  • 下載全文 更多同類文獻(xiàn)

    CAJ全文下載

    (如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

    CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


    【相似文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 伍麗云;張汨;;從語(yǔ)言順應(yīng)論看蘇曼殊翻譯的創(chuàng)作性叛逆[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

    2 姜晏;;譯介學(xué)視角下的中西方《圣經(jīng)》翻譯[J];青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

    3 江慶;;古詩(shī)詞英譯中的創(chuàng)造和補(bǔ)償[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2011年08期

    4 蔣芬;;從蘇曼殊譯《哀希臘》看譯者的創(chuàng)造性叛逆[J];作家;2011年16期

    5 寧雙;;從“譯者的隱身”到“創(chuàng)造性叛逆”——譯者主體地位的確立[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

    6 常青;;從譯者的主體性談中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期

    7 葛衍珍;黃建鳳;;從譯員的主體性發(fā)揮與創(chuàng)造性叛逆論口譯中立原則[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年S1期

    8 孫藝楠;;從解釋學(xué)視角看翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];科技信息;2011年19期

    9 楊帆;;從語(yǔ)言順應(yīng)理論分析翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];山西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2011年S1期

    10 曹學(xué)慶;;暗化的文學(xué)讀者——數(shù)千年來(lái)一直被忽略的群體[J];重慶與世界;2011年15期

    中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

    1 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

    2 黃文珍;;創(chuàng)造,順應(yīng)還是叛逆?——談電影譯名中中國(guó)古詩(shī)詞的運(yùn)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

    3 席曉青;;演講語(yǔ)篇中說(shuō)話者的元語(yǔ)用意識(shí)與元語(yǔ)用選擇[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

    4 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

    中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

    1 李嘉祥;[N];中國(guó)老年報(bào);2004年

    2 方 旭;[N];中國(guó)教師報(bào);2004年

    3 本報(bào)記者 楊恩道 韓迪 楊華;[N];中國(guó)安全生產(chǎn)報(bào);2005年

    中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

    1 劉小剛;創(chuàng)造性叛逆:概念、理論與歷史描述[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

    2 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

    3 何子章;差異及對(duì)立的終結(jié)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

    4 何紹斌;越界與想象[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

    5 莊剛琴;由否定性到不可譯性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

    6 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    7 崔鳳娟;庭審語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的順應(yīng)理論研究[D];山東大學(xué);2010年

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 Jiang Zhongjie;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2001年

    2 孫建昌;論比較文學(xué)研究中翻譯的創(chuàng)造性叛逆[D];山東師范大學(xué);2003年

    3 王玥;創(chuàng)造性叛逆在記者招待會(huì)口譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2012年

    4 劉曉麗;文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2001年

    5 彭方;文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

    6 彭凡;文學(xué)翻譯譯者的創(chuàng)造性叛逆[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

    7 許敏;從改寫理論解讀文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆[D];河北農(nóng)業(yè)大學(xué);2010年

    8 張海文;創(chuàng)造性叛逆視角下的阿赫瑪托娃詩(shī)歌翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

    9 孫遠(yuǎn)波;創(chuàng)造性叛逆視角下文學(xué)翻譯的美學(xué)再現(xiàn)[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2011年

    10 周偉曉;從順應(yīng)論看口譯過(guò)程中譯員的創(chuàng)造性叛逆[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2009年


      本文關(guān)鍵詞:創(chuàng)造性叛逆視角下的阿赫瑪托娃詩(shī)歌翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號(hào):228715

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/228715.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶89d06***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
    肥东县| 日韩精品无码AV中文无码版| 久久久久亚洲精品无码网址色欲| 日韩精品| 夜夜骚av| 三级av网站| 中国熟妇视频| 久久久久久中文字幕| 天堂av片| 欧美在线| 香蕉影院在线观看| 亚洲综合天堂AV网站在线观看| 少妇被又大又粗又爽毛片| 亚洲AV午夜电影在线观看| 精品人伦一区二区三区蜜桃| 靖西县| 湘乡市| 金湖县| 丰满熟妇人妻中文字幕| chese老妇mon熟女| 日韩超碰| 青龙| 免费无码久久成人网站入口 | 成人精品一区二区| 丝袜一区二区三区| 久久久久久精品综合色| 国产精品日日摸天天碰| 午夜神马福利| 久久精品色| 野花3| 一本色道久久综合亚洲精品| 一及毛片| 久色网| 日韩国产精品亚洲А∨天堂免| 无码国产精品免费看| 最近免费中文字幕MV在线电影| 欧美a级肉欲大片xxx| 毛片免费观看| 双鸭山市| 国产色A∨在线看免费| 无码人妻人妻经典|