a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

中國古典小說在俄羅斯的翻譯與研究(明清以前)

發(fā)布時間:2020-11-02 21:22
   文學作品存在的價值不僅在于它獨特的藝術性和審美性,重要的還有其強大的社會認知功能。作為一個國家或民族精神文化的重要組成部分,文學作品不僅能夠真實再現(xiàn)特定歷史時期的社會生活和物質(zhì)文化,而且還能夠折射出這個國家或民族民眾豐富的精神世界,小說尤其如此。包括中國古典小說在內(nèi)的中國文學作品的俄譯為俄羅斯讀者了解中國古代社會和傳統(tǒng)文化打開了一扇窗戶。從王西里到阿理克再到年輕一代漢學家,他們秉承俄羅斯?jié)h學的優(yōu)良傳統(tǒng),不斷拓寬研究領域,從多個角度解讀和闡釋中國古典小說,在推動中俄兩國從起初的文化隔膜逐步到現(xiàn)在的交流互動方面起著不容忽視的作用。本文旨在分析俄羅斯?jié)h學家對中國古典小說的翻譯和研究特色,探索中國古典小說在俄羅斯傳播的歷史和規(guī)律。論文以明清以前小說俄譯本及其俄文論著為基礎文獻,參考國內(nèi)相關研究成果,運用學術史、譯介學、文化翻譯學、傳播接受學等的研究方法和理論,在大量文本研讀的基礎上對俄羅斯中國古典小說的翻譯與研究情況做系統(tǒng)梳理和客觀述評。論文包括緒論、正文五章、結(jié)語、附錄和參考文獻五大部分。緒論部分主要針對選題的緣起及意義、國內(nèi)外研究歷史和現(xiàn)狀、研究對象和主要內(nèi)容、研究方法和論文創(chuàng)新等相關問題做介紹和論證。正文前四章依次分析了古代神話、漢魏六朝小說、唐志怪傳奇、宋元話本筆記在俄羅斯的譯介和研究情況。這樣分章的主要依據(jù)是中國古典小說發(fā)展的軌跡和體裁演變的階段性特點以及俄羅斯?jié)h學家的研究特點。前四章各章主要沿“譯介”和“研究”兩條線鋪展,“譯介”部分按照譯本形式和出版時間對相應體裁作品的譯者、譯本、翻譯背景、讀者接受等有關翻譯活動的方方面面做詳細的說明和細致的分析,力求梳理出一部完整的中國古典小說俄譯史!把芯俊辈糠窒葟目v向上介紹不同時期漢學家對相應體裁小說的研究情況,探尋俄羅斯對該體裁小說研究的階段性特點,然后重點對漢學家們共同關注的問題做專題介紹,并與中國學者的相關研究成果做橫向?qū)Ρ?凸顯俄羅斯?jié)h學家獨特的研究視角和方法。從古代神話到宋人筆記,俄羅斯?jié)h學家總能以不同的視角理解和闡釋中國經(jīng)典文學作品:格奧爾吉耶夫斯基“中國人神話觀”的提出、李福清作為民間文學和小說緣起的神話研究、郭黎貞“神話小說”概念的闡釋、波茲德涅耶娃等漢學家“東方文藝復興”下唐傳奇的論爭、索科洛娃《鶯鶯傳》文本真實性的推論、熱洛霍夫采夫“市民小說”的解讀、李福清“民間書”的研究、巴甫洛夫斯卡婭“中國民間歷史長篇”的考辨、藹力謨宋人筆記中中國傳統(tǒng)狐仙文化的揭示等等無不彰顯俄羅斯?jié)h學家們深厚的中國文學修養(yǎng)和獨特的文化研究視角。論文最后一章以唐傳奇《鶯鶯傳》的四個俄文譯本為研究對象,以譯介學提出的“譯者的職責”和“對讀者的信任”兩原則為評價標準,結(jié)合文化翻譯學中的空缺理論對《鶯鶯傳》中具有深厚歷史文化內(nèi)涵的干支紀年、地理名稱、官職稱謂、社會禮俗、歷史典故、神話傳說等文化空缺現(xiàn)象的俄譯做比較分析,探討不同譯者對這些文化因素所采取的不同翻譯策略,觀察譯者在處理以上各類文化空缺現(xiàn)象時對原文文化信息的保留、補償、失落、扭曲等情況,依此評判各譯本的優(yōu)劣得失。通過對比我們發(fā)現(xiàn):休茨基的譯文過于粗糙,錯譯漏譯現(xiàn)象較多。其余三個譯本則各有千秋:波茲德涅耶娃的譯本語言簡潔凝練,較為貼近原文文言文的風格,但有時因翻譯過于模糊和籠統(tǒng)導致原文文化信息傳遞方面略顯欠缺;費什曼的譯本以“譯述”和“達旨”為主要目的,往往對原文文化意象的傳遞有所保留;索嘉威的譯本常常能夠把陌生的文化意象巧妙地轉(zhuǎn)換成熟知的文化意象而同時又完整保留了原文蘊藏的深層文化信息。相比之下,索嘉威的譯文在文化空缺現(xiàn)象的處理和文化信息的傳遞方面略勝一籌。通過譯本分析,我們總結(jié)出文化空缺現(xiàn)象的翻譯應該遵循以異化為主、歸化為輔的翻譯策略,但同時應根據(jù)具體語言環(huán)境和上下文選擇與之適應的翻譯方法,并把握好“歸化”和“異化”的“度”的問題。在正文五章研究的基礎上,作者通過把俄羅斯?jié)h學家的研究成果和研究方法與歐美其它國家做橫向比較,揭示出俄羅斯在中國古典小說翻譯和研究方面的特色與不足。文后兩個附錄是本論文的有機組成部分,它以編目的形式展列出俄羅斯對明清以前小說翻譯和研究的全部成果,也是本論文研究對象的直觀呈現(xiàn),可作為今后相關研究的書目索引。俄羅斯?jié)h學家對中國古典小說的譯介和研究不僅使中國古典小說在俄羅斯得以廣泛傳播,而且作為他山之石,也能為我國相關領域的研究提供一些可資借鑒的經(jīng)驗。
【學位單位】:南開大學
【學位級別】:博士
【學位年份】:2017
【中圖分類】:H35;I046
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
緒論
    第一節(jié) 選題緣起及意義
    第二節(jié) 國內(nèi)外研究歷史及現(xiàn)狀
    第三節(jié) 研究對象和主要內(nèi)容
    第四節(jié) 研究方法和論文創(chuàng)新
第一章 中國神話在俄羅斯的翻譯與研究
    第一節(jié) 中國神話的翻譯
        一、《山海經(jīng)》等含神話之書的翻譯
        二、袁珂《中國古代神話》的俄譯本
        三、俄羅斯?jié)h學家編譯的中國神話
    第二節(jié) 中國神話的研究
        一、研究概況
        二、格奧爾吉耶夫斯基:中國人神話觀的研究
        三、李福清:作為民間文學和小說緣起的神話研究
    本章結(jié)語
第二章 漢魏六朝小說在俄羅斯的翻譯與研究
    第一節(jié) 漢魏六朝小說的翻譯
        一、文選中的漢魏六朝小說譯文
        二、漢魏六朝小說譯文集
        三、漢魏六朝小說全譯本
    第二節(jié) 漢魏六朝小說的研究
        一、研究概況
        二、“神話小說”概念的提出和確立
        三、郭黎貞:“神話小說”題材溯源
        四、其他漢學家:多角度觀六朝小說
        五、藹力謨:俄羅斯第一部漢魏六朝小說通史
    本章結(jié)語
第三章 唐代小說在俄羅斯的翻譯與研究
    第一節(jié) 唐代小說的翻譯
        一、唐傳奇文的翻譯
        二、唐代志怪小說的翻譯
    第二節(jié) 唐傳奇的研究
        一、研究概況
        二、傳奇概念和體裁之爭
        三、波茲德涅耶娃等:“東方文藝復興”視域下的唐傳奇
        四、郭黎貞:唐傳奇的民間文學母題研究
        五、索科洛娃、索嘉威等:《鶯鶯傳》研究
        六、其他漢學家:多角度觀唐傳奇
    第三節(jié) 雜纂、變文等的翻譯與研究
        一、雜纂的翻譯與研究
        二、變文的翻譯與研究
        三、唐代類書《類林》的發(fā)現(xiàn)與研究
    本章結(jié)語
第四章 宋元小說在俄羅斯的翻譯與研究
    第一節(jié) 宋元話本的翻譯
        一、小說話本的翻譯
        二、平話和詩話的翻譯
    第二節(jié) 宋元話本的研究
        一、研究概況
        二、“市民小說”、“民間書”和“民間歷史長篇小說”等概念的提出
        三、熱洛霍夫采夫:話本—中世紀中國的市民小說
        四、李福清:平話—中國的民間書
        五、巴甫洛夫斯卡婭:平話—中國民間歷史長篇小說
        六、佐格拉芙、古列維奇等:話本的語言研究
    第三節(jié) 宋元傳奇和筆記的翻譯與研究
        一、宋代志怪傳奇的翻譯
        二、宋人筆記的翻譯
        三、宋人筆記的研究
    本章結(jié)語
第五章 《鶯鶯傳》俄譯本中文化空缺現(xiàn)象翻譯策略的對比研究..
    第一節(jié) 文化空缺現(xiàn)象及其翻譯策略
        一、空缺的概念及其研究
        二、文化空缺現(xiàn)象翻譯策略的選擇
    第二節(jié) 《鶯鶯傳》四個俄譯本文化空缺現(xiàn)象翻譯策略評析
        一、《鶯鶯傳》及其俄譯本
        二、《鶯鶯傳》俄譯本對五類文化空缺的翻譯
    本章結(jié)語
結(jié)語
附錄一 中國古典小說俄譯本詳表(明清以前)
附錄二 俄羅斯中國古典小說研究著述詳表(明清以前)
參考文獻
致謝
個人簡歷、在學期間發(fā)表的學術論文與研究成果

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 閻國棟;;俄羅斯?jié)h學的危機[J];國外社會科學;2015年06期

2 李麗丹;;關系研究的典范:論李福清的民間故事研究——從《東干民間故事傳說集》談起[J];民俗研究;2012年06期

3 胡谷明;沈曼;;漢俄翻譯中文化空缺詞匯的翻譯策略[J];中國俄語教學;2011年01期

4 李逸津;;俄羅斯中國俗文學研究述略[J];天津師范大學學報(社會科學版);2011年01期

5 陳金鵬;;超越“中國停滯論”——格奧爾吉耶夫斯基的中國歷史觀闡釋[J];理論學刊;2010年07期

6 A·A·羅季奧諾夫;;中國文學走出去的步伐——蘇聯(lián)解體后中國新時期小說散文在俄羅斯的傳播狀況[J];小說評論;2009年05期

7 馬軍;;1949年前中國對“俄蘇中國學”譯介篇目初編[J];國際漢學;2009年01期

8 李秋梅;杜敏;;中國文學在俄羅斯的研究特色及推廣策略[J];時代文學(雙月上半月);2008年03期

9 波波娃;李秋梅;;孟列夫——圣彼得堡古典漢學時代的代表[J];國際漢學;2007年02期

10 阿·瑪?shù)线d;薛華;張玉珍;;中國文學在俄羅斯[J];俄羅斯文藝;2007年03期



本文編號:2867587

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2867587.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶47fdc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲丁香五月天缴情综合| 亚洲AV无码国产丝袜在线观看| 国产精品亚洲А∨天堂2021| 国99精品无码一区二区三区| 久久99精品久久久久久水蜜桃| 亚洲专区视频| 狠狠插视频| 国产精品福利一区| 91精品人妻一区二区三区蜜臀| 天天色综| 99v久久综合狠狠综合久久| 久久人妻少妇嫩草av无码专区 | 国模吧一区| 色老头av| 怡红院影视| 日日干| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 国产精品久久久久9999赢消| 野外做受又硬又粗又大视频| 性欧美XXXX乳| 亚洲AV无码无在线观看红杏| 国产成人精品亚洲精品| 天天摸日日添狠狠添婷婷 | 日韩人妻无码中文字幕视频| 华人在线亚洲欧美精品| 国产精品无码一区二区三区不卡 | 久久久天堂国产精品女人| 亚洲线精品一区二区三区八戒 | 午夜肉伦伦影院无码| 好男人好社区好资源在线| 免费a级毛片中文字幕| 国产精品女同久久久久电影院| 精品久久久久久久久午夜福利| 国产精品99久久久久久董美香| 在线观看无码的免费网站| 亚洲精品色无码AV | 7777精品伊久久久大香线蕉| 久久天堂AV综合合色蜜桃网 | 久久久久视频| 欧美一级色| 日韩av精品国产av精品|