論“五四”時(shí)期戲劇翻譯的策略及其對(duì)中國(guó)話劇發(fā)展產(chǎn)生的意義
本文關(guān)鍵詞:論“五四”時(shí)期戲劇翻譯的策略及其對(duì)中國(guó)話劇發(fā)展產(chǎn)生的意義,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》 2014年04期
投稿
論“五四”時(shí)期戲劇翻譯的策略及其對(duì)中國(guó)話劇發(fā)展產(chǎn)生的意義
【摘要】:本文梳理了"五四"時(shí)期戲劇翻譯策略意識(shí)的形成過程,探究策略選擇背后的戲劇發(fā)生學(xué)原因,同時(shí)通過個(gè)案分析相應(yīng)的譯本對(duì)中國(guó)現(xiàn)代話劇產(chǎn)生的影響,從而說明話劇現(xiàn)代化發(fā)展與民族化趨勢(shì)的共存以及兩者之間的張力。"五四"時(shí)期的戲劇翻譯已經(jīng)脫離直覺的指引,而是在認(rèn)識(shí)不同策略的必要性之后,在明確的目的意識(shí)指引下進(jìn)行翻譯。當(dāng)時(shí)占主流的翻譯策略是直譯,但舞臺(tái)演出又要求使用改譯本。從戲劇發(fā)生學(xué)視角來看,直譯的劇本為創(chuàng)建話劇新文體提供了范本。演出改譯的劇本則促進(jìn)了穩(wěn)固的話劇觀眾群的形成。"直譯"背后蘊(yùn)含的"現(xiàn)代化"趨勢(shì)以及改譯背后的"民族化"動(dòng)力共同存在,兩者之間存在矛盾和張力,但又互相促進(jìn)。
【作者單位】:
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】:
【基金】:
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目“外國(guó)戲劇譯介與中國(guó)早期話劇”(項(xiàng)目編號(hào):SK2011014)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059;I046;J809.2
【正文快照】:
1.引言“五四”時(shí)期出現(xiàn)了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代戲劇史上的“第一度西潮”(馬森,1991),大量外國(guó)戲劇作品被翻譯成了中文。在“第一度西潮”的推動(dòng)下,始于清末民初的中國(guó)戲劇現(xiàn)代化進(jìn)程加快了步伐,“幼稚”的中國(guó)話劇逐步走向成熟,戲劇翻譯的策略意識(shí)也逐漸形成。戲劇翻譯中常用的兩種策
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
PDF全文下載
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式,AdobeReader僅支持PDF格式
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 谷娟;;[J];全國(guó)商情(理論研究);2010年05期
2 周覺知;莫友元;;[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年08期
3 尚海蓉;;[J];科技信息;2008年35期
4 姚潔;;[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期
5 焦帥;;[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年03期
6 熊婷婷;;[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
7 熊婷婷;;[J];綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
8 羅永健;;[J];外語(yǔ)教育;2005年00期
9 肖嬋嬋;;[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
10 熊婷婷;;[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2006年08期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張亞麗;;[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 代迅;[N];中華讀書報(bào);2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 任曉霏;[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 胡月明;[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
2 張力夕;[D];湖南師范大學(xué);2014年
3 謝瑾;[D];華中師范大學(xué);2001年
4 郭雯婷;[D];華東師范大學(xué);2004年
5 王艷;[D];上海海事大學(xué);2003年
6 李亞倪;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
7 張燕;[D];外交學(xué)院;2007年
8 曾江霞;[D];西南交通大學(xué);2002年
9 王麗君;[D];大連理工大學(xué);2006年
10 張婷;[D];四川大學(xué);2006年
本文關(guān)鍵詞:論“五四”時(shí)期戲劇翻譯的策略及其對(duì)中國(guó)話劇發(fā)展產(chǎn)生的意義,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):54258
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/54258.html