漢英語對中國學(xué)生學(xué)習(xí)俄語空間意義前置詞的干擾
本文關(guān)鍵詞:漢英語對中國學(xué)生學(xué)習(xí)俄語空間意義前置詞的干擾,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:20世紀(jì)中期對比語言學(xué)成為一門獨(dú)立的學(xué)科,而在這一學(xué)科理論的基礎(chǔ)之上,我國形成了以俄語和漢語為對比主體的語言學(xué)研究的潮流,并隨著社會的發(fā)展,與其他語言在進(jìn)入中國學(xué)校課堂的同時,也逐漸進(jìn)入到學(xué)者的研究范圍之中。現(xiàn)今中國的學(xué)生,是在中小學(xué)學(xué)習(xí)英語,而后進(jìn)入大學(xué)才開始俄語的學(xué)習(xí),因而,俄語是繼英語之后的第二外語。因此,在俄語的學(xué)習(xí)過程中,對其產(chǎn)生影響的也就不僅僅只是母語,即漢語,同時還有英語。同時,空間與我們每個人的日常生活都有著密切的聯(lián)系。而在俄漢英語中,,空間關(guān)系的表達(dá)方式都十分豐富,因而,學(xué)習(xí)這一內(nèi)容也是有很大的困難。鑒于此,本論文選取前置詞作為研究對象,努力從使用方面對其進(jìn)行詳細(xì)分析。 論文題目為《漢英語對中國學(xué)生學(xué)習(xí)俄語空間意義前置詞的干擾》 論文由以下三個主要部分組成:引言、正文、結(jié)束語。 在引言部分介紹了表示空間意義俄語前置詞選題的迫切性,研究現(xiàn)狀,研究的對象、方法以及任務(wù),同時還陳述了研究的理論意義和實踐意義。 正文分為三章: 第一章:對比研究的理論基礎(chǔ) 在這一章里,我們探究了對比方法在語言學(xué)不同研究方向的運(yùn)用,及對比語言學(xué)研究的普遍方法,同時也說明了在掌握語言過程中“遷移”這一語言現(xiàn)象的重要作用。 第二章:前置詞作為一種重要的語言單位在所研究語言中的闡釋 在這一章中,我們對前置詞作為一種虛詞的概念及功能進(jìn)行了比較詳盡的闡述。盡管語言學(xué)家們對前置詞概念的描述在內(nèi)容上有繁有簡,措辭也不盡相同,但其實質(zhì)是一樣的。俄語前置詞所表示的意義主要有:空間意義、時間意義、原因意義、目的意義、客體意義等。此章節(jié)同時對所研究語言中表示空間意義的前置詞進(jìn)行了分類。 第三章:俄漢英三種語言中的空間意義前置詞對比分析 在此章節(jié)中,分別對俄漢、俄英語中的常用空間前置詞進(jìn)行了對比式的分析研究,即比較三種語言中表示空間前置詞的異同,并通過比較具體的語言材料,對在學(xué)習(xí)過程中遇到的困難進(jìn)行預(yù)測。 在結(jié)語中我們得出如下結(jié)論:在俄語學(xué)習(xí)中采用俄漢、俄英語際對比,首先有利于預(yù)知學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),指出語言容易混淆之處;其次,充分利用學(xué)生原有的母語及已掌握的語言(英語)知識來有效解決學(xué)習(xí)第二外語(俄語)時所遇到的問題,正確處理俄語二外學(xué)習(xí)中存在的遷移問題。而不必要在學(xué)習(xí)第二外語時完全重復(fù)第一外語的學(xué)習(xí)過程,從而提高教學(xué)效率的作用。
本文關(guān)鍵詞:漢英語對中國學(xué)生學(xué)習(xí)俄語空間意義前置詞的干擾,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:224884
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/224884.html