a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日譯漢中的語序轉(zhuǎn)換問題

發(fā)布時間:2018-01-16 06:22

  本文關(guān)鍵詞:日譯漢中的語序轉(zhuǎn)換問題 出處:《吉林大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 天聲人語 翻譯 語序 順譯 倒譯


【摘要】:翻譯不是要追求將原語一一對應(yīng)譯成目標(biāo)語這種形式上的對等,在翻譯時要考慮的是譯文是否符合目標(biāo)語的語言規(guī)范和習(xí)慣。這就涉及到了翻譯時如何調(diào)整語序這一問題。語序問題是翻譯的核心問題之一。 “天聲人語”是日本朝日新聞朝刊的固定專欄。翻譯“天聲人語”,既能使我們了解日本的社會、政治、經(jīng)濟和文化,同時還能提高自己的翻譯水平。本人曾集中翻譯了2011年7月17日至2011年9月25日之間除固定休刊日之外的“天聲人語”文章。本文就將以這部分翻譯實踐為例,分析翻譯中語序轉(zhuǎn)換的原因以及轉(zhuǎn)換處理的方法技巧。 本文共分為五章,第一章主要介紹翻譯的相關(guān)概念等內(nèi)容。第二章分析“天聲人語”的閱讀價值及翻譯研究價值。第三章介紹翻譯時的常用技巧,并著重說明與語序轉(zhuǎn)換相關(guān)的翻譯技巧——順譯與倒譯。第四章以“天聲人語”的翻譯實踐為例,分析翻譯時需要調(diào)整語序的原因。第五章是本文的結(jié)論,,總結(jié)研究成果和不足。
[Abstract]:Translation is not to pursue the formal equivalence of the source language into the target language. In translation, it is necessary to consider whether the target language conforms to the language norms and habits of the target language, which involves the question of how to adjust the word order in translation, which is one of the core problems of translation. Tianyangren is a regular column in the Korean Journal of Japan's Asahi Shimbun. The translation of Tianyangren not only enables us to understand the social, political, economic and cultural aspects of Japan. At the same time, I can improve my level of translation. I have translated "Tian Sheng Ren" from July 17th 2011 to September 25th 2011, except for the fixed rest day. This paper will take this part of translation practice as an example. This paper analyzes the reasons of word order conversion in translation and the method and skill of transformation processing. The thesis is divided into five chapters. The first chapter mainly introduces the concepts of translation. The second chapter analyzes the reading value and translation research value of Tian Sheng and Ren Yu. The third chapter introduces the commonly used translation techniques. Chapter 4th, taking the translation practice of Tiansheng and Man as an example, analyzes the reasons for the need to adjust the word order in translation. Chapter 5th is the conclusion of this paper. Summarize the research results and shortcomings.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 田小鳳;;變序在日漢翻譯中的效果淺析[J];內(nèi)江科技;2011年01期

2 何午;中日文語序?qū)Ρ确治鯷J];日語學(xué)習(xí)與研究;2002年04期

3 李青峰;;日漢翻譯中的語序轉(zhuǎn)換[J];文學(xué)界(理論版);2011年07期



本文編號:1431923

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1431923.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d54c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
色欧美成人精品a∨在线观看| 亚洲制服丝袜精品久久| 久久99精品久久久久久不卡| 美女又黄又免费的视频| 成人午夜性A级毛片免费| 人妻中文无码久热丝袜| 成人午夜精品久久久久久久| 天堂MV在线MV免费MV香蕉| 97精产国品一二三产区| 把腿扒开让我添30分钟视频| 无码人妻精品丰满熟妇区| 2019年中文字字幕在线看不卡| 国产精品无卡毛片视频| 人妻无码Αv中文字幕久久琪琪布| 精品久久久久久中文字幕| 337p日本欧洲亚洲大胆精品| 久久久久久久综合网| 97视频网站| 久久播| 污影院| 无码中文字幕热热久久| 第一页中文字幕永久有效| 999久久久精品| 天天精品| free性开放小少妇| 成人av免费视频在线观看| 久久精品国产69国产精品亚洲| 免费看黑人强伦姧人妻| 免费无码av片在线观看播放| 国产v亚洲v天堂无码| 久久久久亚洲av无码软件下载| 无码免费中文字幕视频| 国产精品嫩草影院av蜜臀| 超碰在线看| 99久久国产综合精品| 免费看黑人强伦姧人妻| 伊人色综合网一区二区三区 | 四虎成人精品无码| AV无码久久久久不卡网站下载| 大狠狠大臿蕉香蕉大视频| 国产精品成人3p一区二区三区 |