日語筆譯課程教學(xué)改革芻議
發(fā)布時(shí)間:2024-12-26 03:58
日語筆譯課程作為日語高級階段學(xué)習(xí)中不可或缺的一環(huán),其重要地位不言而喻。然而,在日語筆譯課程實(shí)際的教與學(xué)過程中卻存在著諸多問題。如何改善現(xiàn)階段日語筆譯課程教學(xué),既能夠使教師在教學(xué)時(shí)游刃有余,同時(shí)又能提高學(xué)生對日語筆譯學(xué)習(xí)的興趣性和積極性成了亟待解決的一大問題。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 日語筆譯課程現(xiàn)狀、問題究因
1.1 傳統(tǒng)教學(xué)遺留問題造成授課方式過于簡化單一
1.2 所用教材不適合教學(xué)、素材陳舊缺乏變化致使學(xué)生學(xué)習(xí)興趣大大減弱
1.3 教學(xué)過程偏重日語水平、忽視漢語修養(yǎng)從而導(dǎo)致“茶壺裝湯圓”現(xiàn)象繁多
1.4 教師專業(yè)知識(shí)水平不扎實(shí)而產(chǎn)生理論詞匯的誤用及濫用
1.5 筆譯課程內(nèi)容設(shè)置“偏愛”理論, 加之“筆譯課教師無筆譯經(jīng)驗(yàn)”問題, 導(dǎo)致學(xué)生“學(xué)無以致用”
2 日語筆譯課程教學(xué)改革建議
2.1 教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)思維方式, 擺脫傳統(tǒng)教學(xué)觀念束縛, 使用多元化的課程教學(xué)
2.2 合理使用教材, 注重翻譯素材新穎度、同時(shí)拓寬素材題材和體裁的范圍
2.3 充分利用第二課堂提高學(xué)生漢語水平
2.4 教師應(yīng)積極主動(dòng)提升自身專業(yè)知識(shí)能力和增強(qiáng)實(shí)踐翻譯經(jīng)驗(yàn)
3 結(jié)語
本文編號(hào):4020495
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 日語筆譯課程現(xiàn)狀、問題究因
1.1 傳統(tǒng)教學(xué)遺留問題造成授課方式過于簡化單一
1.2 所用教材不適合教學(xué)、素材陳舊缺乏變化致使學(xué)生學(xué)習(xí)興趣大大減弱
1.3 教學(xué)過程偏重日語水平、忽視漢語修養(yǎng)從而導(dǎo)致“茶壺裝湯圓”現(xiàn)象繁多
1.4 教師專業(yè)知識(shí)水平不扎實(shí)而產(chǎn)生理論詞匯的誤用及濫用
1.5 筆譯課程內(nèi)容設(shè)置“偏愛”理論, 加之“筆譯課教師無筆譯經(jīng)驗(yàn)”問題, 導(dǎo)致學(xué)生“學(xué)無以致用”
2 日語筆譯課程教學(xué)改革建議
2.1 教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)思維方式, 擺脫傳統(tǒng)教學(xué)觀念束縛, 使用多元化的課程教學(xué)
2.2 合理使用教材, 注重翻譯素材新穎度、同時(shí)拓寬素材題材和體裁的范圍
2.3 充分利用第二課堂提高學(xué)生漢語水平
2.4 教師應(yīng)積極主動(dòng)提升自身專業(yè)知識(shí)能力和增強(qiáng)實(shí)踐翻譯經(jīng)驗(yàn)
3 結(jié)語
本文編號(hào):4020495
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/4020495.html
最近更新
教材專著