中國(guó)文學(xué)在泰國(guó)的譯介研究
發(fā)布時(shí)間:2024-05-15 19:33
中泰兩國(guó)文化交往歷史悠久,中國(guó)從明朝開(kāi)始就與泰國(guó)(阿瑜陀耶王朝)往來(lái)密切。據(jù)明史記載,在明一代泰國(guó)派遣使臣到中國(guó)訪問(wèn)達(dá)112次。隨后的曼谷王朝十分重視翻譯中國(guó)古典文學(xué)作品,尤其重視翻譯中國(guó)的古典小說(shuō)。自曼谷王朝初期譯介《三國(guó)》和《西漢》起,從此拉開(kāi)了泰譯中國(guó)作品的序幕,兩百余年來(lái)不絕如縷,碩果累累。本文通過(guò)對(duì)中國(guó)文學(xué)在泰國(guó)的譯介情況進(jìn)行梳理,試圖還原中國(guó)文學(xué)在泰國(guó)的譯介全貌。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、王室支持推動(dòng)下的中國(guó)文學(xué)譯介時(shí)期(約1782-1910 年)
二、早期泰國(guó)私人出版社推動(dòng)下的中國(guó)文學(xué)譯介時(shí)期(約1868-1910年)
三、報(bào)刊驅(qū)動(dòng)翻譯時(shí)期(約1920-1950年)
四、海內(nèi)外華人推動(dòng)翻譯時(shí)期(約1950-2010年)
本文編號(hào):3974121
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、王室支持推動(dòng)下的中國(guó)文學(xué)譯介時(shí)期(約1782-1910 年)
二、早期泰國(guó)私人出版社推動(dòng)下的中國(guó)文學(xué)譯介時(shí)期(約1868-1910年)
三、報(bào)刊驅(qū)動(dòng)翻譯時(shí)期(約1920-1950年)
四、海內(nèi)外華人推動(dòng)翻譯時(shí)期(約1950-2010年)
本文編號(hào):3974121
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/3974121.html
最近更新
教材專著