中西“互文性”理論的融通及其應(yīng)用
本文關(guān)鍵詞:中西“互文性”理論的融通及其應(yīng)用
更多相關(guān)文章: 互文性 中西融通 仿擬 悖論特質(zhì) 比較研究
【摘要】:如同"闡釋學(xué)""敘事學(xué)"等理論體系基本實(shí)現(xiàn)了中西相互鏡照融通一樣,"互文性"在中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)批評(píng)中也早已有所潛滋暗長(zhǎng),擁有與西方相關(guān)理論相呼應(yīng)的潛質(zhì)。30多年來(lái),人們通過不斷地譯介、評(píng)說(shuō)、應(yīng)用以及"比較研究",使這一理論在中國(guó)落地生根。大致說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)探討繼承與革新關(guān)系的"通變"文論體系可以與西方"互文性"理論形成對(duì)接。基于劉勰的《文心雕龍·通變》,唐宋文人推出了"轉(zhuǎn)益多師""點(diǎn)鐵成金""奪胎換骨"等傳統(tǒng)詩(shī)法,標(biāo)志著中國(guó)式"互文性"理論趨于成熟。明清詩(shī)畫、小說(shuō)戲曲等文學(xué)藝術(shù)崇尚"仿擬",相關(guān)"通變"理論隨之豐富了中國(guó)式"互文性"理論的內(nèi)容。相對(duì)而言,中國(guó)式"互文性"理論帶有"悖論"特質(zhì)。其中,"形"與"神"、"犯"與"避"等許多相關(guān)觀念與術(shù)語(yǔ)、范疇貌似水火不容,其實(shí)相輔相成。由于"互文性"之"互"既包括縱向傳承的"歷時(shí)互文"與橫向互滲的"共時(shí)互文",還包括"傳承互文"與"反哺互文"以及"正向強(qiáng)化互文"與"逆向反諷互文"等復(fù)雜情況,因此,運(yùn)用這種學(xué)術(shù)眼光和"史識(shí)"意識(shí),我們可以在關(guān)于中國(guó)文學(xué)的"古今演變"研究以及"重寫小說(shuō)史"乃至"重寫文學(xué)史"等方面打開局面。
【作者單位】: 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人文學(xué)院;
【基金】:教育部2012年“新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃”項(xiàng)目(NCET-12-0905)
【分類號(hào)】:I206.2
【正文快照】: “文本”研究乃當(dāng)今文學(xué)研究的熱點(diǎn),“互文本”或“跨文本”研究隨之備受關(guān)注。盡管“互文性”之說(shuō)屬于一道舶來(lái)品,是我們“別求新聲于異邦”的結(jié)果,但在我們的文學(xué)批評(píng)傳統(tǒng)中,這種理論方法卻是古已有之:雖尚未形成明確統(tǒng)一的體系,卻早已若隱若現(xiàn)地存在著;雖沒有“互文性”一
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳永國(guó);互文性[J];外國(guó)文學(xué);2003年01期
2 楊中舉;泛互文性:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的美學(xué)特征[J];當(dāng)代文壇;2004年02期
3 尹衍桐;從互文性看翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];廣西社會(huì)科學(xué);2005年10期
4 郝永華;"互文性"理論涵蓋的文學(xué)基礎(chǔ)理論問題[J];理論與創(chuàng)作;2005年02期
5 李建紅;;從互文性的角度看文章標(biāo)題的翻譯[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2006年02期
6 閔云童;;互文性寫作:新的文本表意策略[J];當(dāng)代文壇;2007年01期
7 賈玉潔;;淺談互文性對(duì)文學(xué)翻譯的影響及對(duì)應(yīng)的翻譯技巧[J];濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
8 劉宏升;;互文性與跨文化交際[J];高等農(nóng)業(yè)教育;2007年12期
9 李晶;;互文性理論對(duì)翻譯教學(xué)的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年04期
10 王琨;;從互文性角度看廣告的翻譯[J];科教文匯(中旬刊);2007年12期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 伍瑜;;“互文性”及相關(guān)問題研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 于海巖;;解析英漢翻譯中源語(yǔ)、目的語(yǔ)的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對(duì)策略[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
3 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
4 萬(wàn)麗媛;;從引用看語(yǔ)篇的互文性[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
5 胡偉麗;;外顯互文性與詩(shī)歌翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
6 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
8 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國(guó)電影名稱翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 復(fù)旦大學(xué)中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 魏煒;庫(kù)塔克《游戲》文本的互文性研究[D];福建師范大學(xué);2015年
2 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
3 吳迪龍;互文性視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 向紅;互文翻譯的語(yǔ)境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
5 焦亞東;錢鐘書文學(xué)批評(píng)的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年
6 姜怡;基于文本互文性分析計(jì)算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
7 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李粟;互文性與翻譯[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2008年
2 張敏;從互文性視角研究文學(xué)翻譯[D];浙江財(cái)經(jīng)學(xué)院;2010年
3 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評(píng)[D];華中師范大學(xué);2006年
4 林化平;翻譯研究中的語(yǔ)篇互文性[D];山東大學(xué);2006年
5 葛桐;互文性與文學(xué)理論建構(gòu)[D];山東大學(xué);2007年
6 安芳;互文性與翻譯[D];四川大學(xué);2007年
7 王娟;漢語(yǔ)體育新聞評(píng)論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年
8 王蘭蘭;流行語(yǔ)翻譯互文性研究[D];蘇州大學(xué);2012年
9 劉小藝;論《荒野的呼喚》兩個(gè)譯本的互文性[D];華中師范大學(xué);2011年
10 李海磊;當(dāng)代油畫的“互文性”研究[D];西南大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1233152
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1233152.html