晚清譯著《聲學(xué)》研究
發(fā)布時間:2023-03-23 21:50
《聲學(xué)》一書是我國最早出版的聲學(xué)譯著,它在我國近代物理學(xué)史和科學(xué)傳播史上占有重要的地位。 該書由英國傳教士傅蘭雅口述,晚清著名學(xué)者、工程專家徐建寅筆述,1874年由上海江南制造局首次出版發(fā)行。它的英文底本為Sound:A Course of Lectures Delivered at The Royal Institution of Great Britain的第二版,出版于1869年,作者是英國著名物理學(xué)家廷德尓(John Tyndall,1820—1893)。鑒于目前尚未有學(xué)者對此書進行過專題研究,本文對此書及相關(guān)問題進行了較為全面的考察。 本文主要工作如下: 1.介紹《聲學(xué)》譯書的時代背景以及原著者、譯者的情況。 2.梳理、比較中英文版本的基礎(chǔ)上,總結(jié)書中“發(fā)聲傳聲”、“成音之理”、“弦音”、“鐘磬之音”等各卷的內(nèi)容,詳述多普勒效應(yīng)、克拉尼圖形、利薩茹圖形等重點內(nèi)容。 3.歸納分析書中的聲學(xué)名詞,并適當(dāng)選取聲學(xué)若干重要概念、理論和實驗,通過將中英文加以對照分析,評價《聲學(xué)》的翻譯情況。同時,結(jié)合清末名詞術(shù)語翻譯定名規(guī)則,列出了《聲學(xué)》主要名詞術(shù)語的中英文譯名對照表。 4.比較《聲...
【文章頁數(shù)】:94 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
1. 選題意義
2. 已有研究
3. 研究思路
第一章 《聲學(xué)》的翻譯與刊行
1.1 《聲學(xué)》翻譯背景概述
1.1.1 中國傳統(tǒng)聲學(xué)知識
1.1.2 西方聲學(xué)知識
1.1.3 《聲學(xué)》翻譯背景
1.2 《聲學(xué)》著者和譯者簡介
1.2.1 廷德尓
1.2.2 傅蘭雅
1.2.3 徐建寅
1.3 《聲學(xué)》的刊行
第二章 《聲學(xué)》與 Sound 的對照比較
2.1 《聲學(xué)》的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)概述
2.2 中、英文版本的對比
2.2.1 《聲學(xué)》的英文底本
2.2.2 中、英文版本的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)對比
2.3 翻譯評析
2.3.1 名詞術(shù)語的翻譯與引進
2.3.2 翻譯方式和翻譯質(zhì)量
第三章 《聲學(xué)》與相關(guān)著作的比較
第四章 《聲學(xué)》的傳播及其影響
4.1 Sound 的傳播及影響
4.2 《聲學(xué)》在晚清的傳播
4.3 《聲學(xué)》所產(chǎn)生的影響
結(jié)語
參考文獻
本論文選題來源
攻讀學(xué)位期間的研究成果
致謝
本文編號:3768816
【文章頁數(shù)】:94 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
1. 選題意義
2. 已有研究
3. 研究思路
第一章 《聲學(xué)》的翻譯與刊行
1.1 《聲學(xué)》翻譯背景概述
1.1.1 中國傳統(tǒng)聲學(xué)知識
1.1.2 西方聲學(xué)知識
1.1.3 《聲學(xué)》翻譯背景
1.2 《聲學(xué)》著者和譯者簡介
1.2.1 廷德尓
1.2.2 傅蘭雅
1.2.3 徐建寅
1.3 《聲學(xué)》的刊行
第二章 《聲學(xué)》與 Sound 的對照比較
2.1 《聲學(xué)》的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)概述
2.2 中、英文版本的對比
2.2.1 《聲學(xué)》的英文底本
2.2.2 中、英文版本的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)對比
2.3 翻譯評析
2.3.1 名詞術(shù)語的翻譯與引進
2.3.2 翻譯方式和翻譯質(zhì)量
第三章 《聲學(xué)》與相關(guān)著作的比較
第四章 《聲學(xué)》的傳播及其影響
4.1 Sound 的傳播及影響
4.2 《聲學(xué)》在晚清的傳播
4.3 《聲學(xué)》所產(chǎn)生的影響
結(jié)語
參考文獻
本論文選題來源
攻讀學(xué)位期間的研究成果
致謝
本文編號:3768816
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/projectlw/zzkxlw/3768816.html
最近更新
教材專著