“hold
本文是一篇專業(yè)的教育論文,主要是關(guān)于“hold住”解義的闡述,詳情請(qǐng)看下面的介紹。
《咬文嚼字》期刊評(píng)選出的2011年十大流行語中,“hold住”被收錄其中。“hold住”的廣泛傳播起源于臺(tái)灣的一檔綜藝節(jié)目《大學(xué)生了沒》,在該節(jié)目中大學(xué)生謝依霖通過夸張的造型以及中英混合的搞笑語言贏得了滿堂喝彩,節(jié)目中的“整個(gè)場面我要hold住”使得“hold住”從網(wǎng)絡(luò)到報(bào)紙,再到現(xiàn)實(shí)生活中都被廣泛使用,例如:《春晚三十年 返璞歸真能否hold住觀眾》 ;《有愛同行hold住幸! ;在2012年春晚的相聲中還出現(xiàn)了“兄弟,hold住”這樣的臺(tái)詞,“hold住”一詞的受歡迎程度可見一斑。在傳播過程中,“hold住”還出現(xiàn)了一個(gè)書面形式三種讀音的特殊現(xiàn)象。本文對(duì)“hold住”的起源、傳播及其未來的發(fā)展進(jìn)行初步的探討。
一、“hold住”的起源與傳播“hold住”是中英混合詞,多在口語中使用,最早使用的地方很難確定,但是有一點(diǎn)肯定的是這個(gè)地方必須對(duì)外交流頻繁,中文和英文都通行,例如:香港地區(qū)。其實(shí),在漢語方言中就存在著與“hold住”
讀音相似的詞語,例如:在湖北天門市方言中就有“[hou1]’’這個(gè)音,“[h 1]”表示抓的意思,“[hou1]住”
就是抓住,但是“[hou1]”在該方言中沒有與之相對(duì)應(yīng)的漢字,即“[hou1]住”在該方言中只有語音形式?jīng)]有書面形式。因此,方言中“[hau1]住”這個(gè)音的使用范圍也是有限的。由于沒有相對(duì)應(yīng)的漢字記錄,這個(gè)音一般不會(huì)進(jìn)入普通話中,也不會(huì)得到廣泛的使用從社會(huì)語言學(xué)的角度來看,“hold住”是一種語碼混用現(xiàn)象。語碼混用是社會(huì)語言學(xué)研究的一個(gè)課題,它大量存在于日?谡Z談話中,只要講話人有雙語的背景就可能在其談話中出現(xiàn)語碼的混用,例如:
查小欣:我們先說說你的愛情吧。你的愛情觀是怎樣的?
謝霆鋒:童話式的happy ever after那種。
查小欣:現(xiàn)在已經(jīng)有什么事后悔了,是嗎?
謝霆鋒:每件事都會(huì)后悔,因?yàn)槊考露疾豢赡躳erfect。
“happy ever after那種”、“不可能perfect”都是語碼混用,與之不同的是,“hold住”更像是一個(gè)詞語,處于詞匯化的進(jìn)程之中,而“不可能perfect”還很不穩(wěn)定。
“hold住”出現(xiàn)以后,一直沒有傳播到北方地區(qū),只是在南方局部地區(qū)使用,范圍有限。而“hold住”在電視節(jié)目中出現(xiàn)后,不論是在電子媒體還是傳統(tǒng)媒體中,“hold住”都被廣泛使用,紅透大江南北。傳播媒介的發(fā)展也許能很好的解釋為什么“hold住”一詞在二十多年的時(shí)間里都沒有傳播到北方只是局限在南方地區(qū),而現(xiàn)在卻能在一夜之間傳遍整個(gè)中國。
從原生口語文化時(shí)代到書面文化時(shí)代再到次生口語文化時(shí)代,隨著傳播媒介的發(fā)展,人們之間的信息交流逐漸擺脫時(shí)空的束縛,信息可以流傳于異地異時(shí),次生口語文化產(chǎn)生的群體比原生IZl語文化和書面文化產(chǎn)生的群體要大得多,這與麥克盧漢的“地球村”理論相一致。‘hold住”一詞的傳播更多的借助了電視和網(wǎng)絡(luò),與以往的口耳相傳和書面文字傳播相比傳播速度更快,視頻效果更加形象生動(dòng),而且受眾也更加廣泛。“hold住”的廣泛使用是次生口語文化時(shí)代的產(chǎn)物,這也顯示了電子媒介對(duì)信息交流的重要影響。
二、“[h 1]住”、“[h~uld]住”、“[h 1]得住”①在節(jié)目中說話人在講“整個(gè)場面我要hold住”
的時(shí)候并沒有發(fā)[d]這個(gè)音而是直接說“[hau1]住”,但是“hold住”中的“hold”在英語中最后一個(gè)音[d]是一定要發(fā)出來的,例如:He holds[hauld]much property in the town.而且在香港地區(qū)最初使用“hold住”時(shí),也是讀作“[hauld]住”而不是“[hau1]住”。這就需要結(jié)合說話人當(dāng)時(shí)的語境來分析。
說話人是在一個(gè)娛樂脫口秀的節(jié)目中使用“ho1d住”的,她的表演時(shí)長只有九分鐘左右,在這種情況下,說話人的表演要想吸引觀眾除了自身的造型動(dòng)作夸張另類以外,語言上的獨(dú)樹一格更能達(dá)到好的效果,因此說話人在表演中多次出現(xiàn)中英語碼混用現(xiàn)象,筆耕文化推薦期刊,例如:“整個(gè)場面我要hold住”,“比基尼party”,“你又是個(gè)fashion lady”,“在fashion圈,大家都要listen to me”等。在節(jié)目中,說話人的身份是留學(xué)生,有雙語的背景,很容易在說話中出現(xiàn)語碼混用現(xiàn)象。根據(jù)游汝杰和鄒嘉嚴(yán)的分析,語碼混用出現(xiàn)的原因有兩個(gè),一是第一語言中的詞匯不能滿足表達(dá)需要,二是追求時(shí)尚。節(jié)目中出現(xiàn)的英語詞語都有與之相對(duì)的常用漢語詞語,不存在第一語言中的詞匯不能滿足表達(dá)需要的現(xiàn)象,只能用追求時(shí)尚來解釋說話人使用語碼混用的原因。節(jié)目中說話人談?wù)摰脑掝}是時(shí)尚,在當(dāng)下的社會(huì)中,很多人都在追求時(shí)尚,而且對(duì)什么是時(shí)尚的看法都不一樣,但是大部分人都認(rèn)為時(shí)尚就是創(chuàng)新,就是與眾不同。節(jié)目中說話人不但在造型上創(chuàng)新,在語言上也大膽創(chuàng)新,不僅多次使用中英語碼混用,還將“hold住”讀成“[hau1]住”,這樣在聽覺上更能吸引受眾。同時(shí)省略了最后一個(gè)[d]的“hold住”更加簡潔,在語音上更加瑯瑯上口,律動(dòng)感更強(qiáng)。
“[hau1]住”與“[hauld]住”只是在[d]這個(gè)音的有無上有區(qū)別,在語法上沒有區(qū)別。黃伯榮、廖序東指出,現(xiàn)代漢語的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)一般分為七類:結(jié)果補(bǔ)語、程度補(bǔ)語、可能補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語、狀態(tài)補(bǔ)語、趨向補(bǔ)語、時(shí)間和處所補(bǔ)語。從形式上來看,結(jié)果補(bǔ)語、程度補(bǔ)語和可能補(bǔ)語中動(dòng)詞和補(bǔ)語的結(jié)合比較緊密。“[hau1]住”/“[hauld]住”直接在動(dòng)詞后面加補(bǔ)語,動(dòng)詞與補(bǔ)語結(jié)合緊密。從語義上來說,補(bǔ)語是對(duì)動(dòng)詞的補(bǔ)充說明,“[hau1]”/“[hauld]”表示控制、掌控,“住”表示穩(wěn)當(dāng)或牢固,“[hau1]住”/“[hauld]住”就是控制住,控制牢固,在這里“住”是“[hau1]”/“[hauld]”的結(jié)果,屬于結(jié)果補(bǔ)語,表示結(jié)果的補(bǔ)語“住”與動(dòng)詞“[hau1]住”/“[h;~uld]住”結(jié)合緊密,中間不能插入其他成分,構(gòu)成表示結(jié)果的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)。
本文編號(hào):5007
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/qitalunwen/5007.html