關(guān)聯(lián)理論視角下新聞宣傳演講中漢語(yǔ)隱喻的口譯研究
【學(xué)位單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Task Description& Interpreting Process
1.3 Layout of Thesis
Chapter Two Theoretical Framework:Metaphor and Relevance Theory
2.1 Metaphor
2.1.1 Definition and Classification of Metaphor
2.1.2 Fundamental Characteristics of Metaphor
2.1.3 The Cognitive Trend of Metaphor Study
2.1.4 The Cognitive Process of Metaphor Translation
2.2 The Relevance Theory
2.2.1 Ostensive-Inferential Communication
2.2.2 The Principle of Relevance in Verbal Communication
2.2.3 Optimal Relevance
2.2.4 Relevance Theory in Translation and Interpretation
Chapter Three Consecutive Interpreting of Chinese MetaphoricExpressions:From the Perspective of Relevance Theory
3.1 Metaphor Interpreting from the Perspective of Relevance:Making theIntentions and Expectations Meet
3.2 Case Studies
3.2.1 Image-Retaining
3.2.2 Conversion
3.2.2.1 Image-replacing
3.2.2.2 Non-metaphor
Chapter Four Conclusion
4.1 Conclusion
4.2 Limitation
References
Acknowledgements
Appendix
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 宋菁;黃麗娜;;國(guó)內(nèi)口譯研究(2011-2017)現(xiàn)狀的分析——基于外語(yǔ)類三大核心期刊的角度[J];成都師范學(xué)院學(xué)報(bào);2019年04期
2 任文;郭聰;黃娟;;改革開(kāi)放以來(lái)中國(guó)口譯研究40年考察[J];外語(yǔ)教育研究前沿;2019年01期
3 王斌華;;中國(guó)口譯研究40年:歷程、成就和展望[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2018年03期
4 王茜;達(dá)尼爾·吉爾;;口譯研究:吉爾教授談發(fā)展新趨勢(shì)與新熱點(diǎn)[J];東方翻譯;2018年05期
5 王小勤;;關(guān)于口譯研究模因論的考察[J];教育現(xiàn)代化;2016年36期
6 劉磊;;2006年—2011年口譯論文考察與分析[J];海外英語(yǔ);2016年23期
7 陳雯;章昌平;;國(guó)內(nèi)外口譯研究與實(shí)踐進(jìn)展[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(教育版);2017年02期
8 傅煜堯;鐘守滿;;口譯研究方法再探[J];海外英語(yǔ);2017年12期
9 劉建珠;穆雷;;口譯研究路線圖的重構(gòu)——2016版《口譯研究概論》評(píng)介[J];東方翻譯;2016年06期
10 于海霞;;將口譯研究?jī)r(jià)值提升到更高層次——評(píng)《口譯研究方法論》[J];語(yǔ)文建設(shè);2017年28期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 陳圣白;口譯研究的生態(tài)學(xué)途徑[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 賴祎華;口譯動(dòng)態(tài)RDA模型研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
3 張夢(mèng)璐;聯(lián)絡(luò)口譯譯員角色理論及西漢—漢西口譯語(yǔ)境中的實(shí)證研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
5 張吉良;當(dāng)代國(guó)際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳圣煒;關(guān)聯(lián)理論視角下新聞宣傳演講中漢語(yǔ)隱喻的口譯研究[D];蘭州大學(xué);2019年
2 謝宇寧;源語(yǔ)語(yǔ)速的變化對(duì)學(xué)生譯員口譯表現(xiàn)的影響[D];大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
3 王天舒;跨文化交際視點(diǎn)下的口譯研究[D];吉林華橋外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2018年
4 韓英姿;關(guān)聯(lián)理論視角下習(xí)近平講話中引用古典名句口譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2018年
5 韓嬌;釋意論視角下漢英交替口譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2017年
6 羅驥;釋意理論視角下的會(huì)議口譯研究[D];福建師范大學(xué);2014年
7 拓娜;近十年國(guó)內(nèi)口譯研究:基于CNKI核心期刊的分析(2001.7-2011.6)[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
8 劉亦煒;順應(yīng)論視角下的口譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
9 薛旻;影響口譯質(zhì)量的因素及其應(yīng)對(duì)策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
10 楊雋;語(yǔ)境理論和人際交流理論視角下的口譯研究[D];青島大學(xué);2012年
本文編號(hào):2865175
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shekelunwen/ydyl/2865175.html