日常寒暄語(yǔ)的中日對(duì)照研究
發(fā)布時(shí)間:2018-01-03 20:32
本文關(guān)鍵詞:日常寒暄語(yǔ)的中日對(duì)照研究 出處:《山東師范大學(xué)》2006年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 寒暄 現(xiàn)代電視劇 見(jiàn)面 中日對(duì)照
【摘要】:見(jiàn)面寒暄是與他人建立和保持良好的人際關(guān)系最重要的手段之一!叭照Z(yǔ)教育”,也就是教授母語(yǔ)不是日語(yǔ)的人時(shí),寒暄一直被認(rèn)為是重要的指導(dǎo)項(xiàng)目。中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者很少有機(jī)會(huì)一邊和日本人接觸一邊觀察他們的言談舉止,所以,有必要提供系統(tǒng)的信息;谶@一現(xiàn)狀、筆者從日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的觀點(diǎn)出發(fā),對(duì)漢語(yǔ)和日語(yǔ)寒暄語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行了探討。 本文的理論基礎(chǔ)是澤木·杉戶(1999)的先行研究。用中日現(xiàn)代電視連續(xù)劇為分析對(duì)象,以見(jiàn)面的場(chǎng)景為中心,對(duì)語(yǔ)言和文化兩方面進(jìn)行了考察。 本文由四部分組成。 第一部分是引言,論述了本文的選題來(lái)源,還闡明了本文的研究目的和意義。即通過(guò)對(duì)中日日常寒暄場(chǎng)景的比較,考察兩國(guó)語(yǔ)言和文化方面的異同。 第二部分是研究現(xiàn)狀和本文的立場(chǎng)。列舉了諸多論點(diǎn),明確了寒暄的定義、動(dòng)機(jī)和功能,確定了本文的立場(chǎng)。 第三部分是有關(guān)中日日常寒暄語(yǔ)的對(duì)比研究。這一部分從語(yǔ)言和文化兩方面對(duì)見(jiàn)面時(shí)的寒暄進(jìn)行了分析比較。 本文以中日日常寒暄語(yǔ)為研究對(duì)象,,采用了對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比方法和調(diào)查方法,記錄現(xiàn)代電視劇中見(jiàn)面的場(chǎng)景,按照語(yǔ)言形態(tài)、說(shuō)話人的關(guān)系,以及場(chǎng)面的不同進(jìn)行分類,得出數(shù)據(jù)并分析。漢語(yǔ)的調(diào)查結(jié)果顯示,“提問(wèn)型”、“稱呼型”、“你好型”的使用極其多。原以為日語(yǔ)寒暄語(yǔ)的定型性特別強(qiáng),但通過(guò)實(shí)際的分析,除了固定的寒暄語(yǔ)之外,還有各種各樣的表現(xiàn)?v觀日語(yǔ)的見(jiàn)面場(chǎng)景,“感嘆詞”、“時(shí)間型”、“稱呼型”用的很多。 語(yǔ)言方面的異同分別對(duì)“定型性”、“相互性”、“對(duì)稱性”、“待遇表現(xiàn)性”這四種性質(zhì)進(jìn)行了考察。調(diào)查結(jié)果表明了日語(yǔ)多用固定說(shuō)法進(jìn)行寒暄。與之相反,漢語(yǔ)的表達(dá)是豐富多彩的。因此能感受到日語(yǔ)禮儀化、形式化的特征,而漢語(yǔ)則是用各種各樣的形式進(jìn)行寒暄!跋嗷バ浴辈皇呛颜Z(yǔ)獨(dú)有的性質(zhì),所以本文沒(méi)有把它作為重要的考察項(xiàng)目。漢語(yǔ)中“你好”和“稱呼”有著較高的對(duì)稱性,
[Abstract]:Greeting is one of the most important ways to establish and maintain good interpersonal relationships with other people. "Japanese education" is when people whose mother tongue is not Japanese are taught. Chinese Japanese learners rarely have the opportunity to observe Japanese as they talk and behave, so it is necessary to provide systematic information. From the point of view of Japanese learners, the author discusses the characteristics of Chinese and Japanese pleasantries. The theoretical basis of this paper is the advance study of Zamuki Suzuki (1999). It takes the modern TV series of China and Japan as the analysis object and takes the meeting scene as the center. Language and culture are investigated. This paper consists of four parts. The first part is the introduction, which discusses the origin of the topic, and expounds the purpose and significance of the study, that is, through the comparison of the scenes of daily greetings between China and Japan, the similarities and differences in language and culture between the two countries are investigated. The second part is the status quo of the study and the position of this paper. It lists many arguments, defines the definition, motivation and function of pleasantries, and determines the position of this paper. The third part is a comparative study of the daily greetings between China and Japan. In this paper, we use the comparative method and investigation method in contrastive linguistics to record the scene of meeting in modern TV series, according to the language form, the relationship between the speaker and the speaker. As well as the different scenes of classification, data and analysis. Chinese survey results show that the "question type", "address type", "you type" use very much. But through the actual analysis, besides the fixed pleasantries, there are all kinds of expressions. Throughout the Japanese meeting scene, "interjection", "time type", "address type" are used a lot. The similarities and differences of language are stereotyped, mutual and symmetry. The four properties of "treatment expressiveness" are investigated. The results show that the Japanese language often uses fixed expressions for pleasantries. On the contrary, the expression of Chinese is rich and colorful. Therefore, we can feel the ritualization of Japanese. Formal features, while Chinese is used in a variety of forms of pleasantries, "mutual" is not the unique nature of the greetings. Therefore, this paper does not regard it as an important research item. "Hello" and "address" in Chinese have high symmetry.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:H36
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李翠娟;語(yǔ)言的寒暄功能[J];鄭州工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期
2 牟金江;;英語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)用分類及其優(yōu)化設(shè)計(jì)[J];課程.教材.教法;2007年02期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 呂文靜;從關(guān)聯(lián)理論看寒暄語(yǔ)的跨文化交際[D];西南大學(xué);2006年
2 馮晶;日常寒暄語(yǔ)的中日對(duì)照研究[D];山東師范大學(xué);2006年
本文編號(hào):1375492
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1375492.html
最近更新
教材專著