論日語(yǔ)翻譯面對(duì)的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題
本文關(guān)鍵詞:論日語(yǔ)翻譯面對(duì)的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題 出處:《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版)》2003年08期 論文類(lèi)型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 跨文化交際 翻譯 日語(yǔ)語(yǔ)言文化特征
【摘要】:語(yǔ)言是文化的組成部分 ,也是文化的載體。不同的語(yǔ)言差異不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言、詞匯這些語(yǔ)言形式上 ,還表現(xiàn)在語(yǔ)言文化特征上。本文從日語(yǔ)語(yǔ)言文化特征的角度 ,論述了翻譯過(guò)程中跨文化交際的現(xiàn)象 ,及其如何處理的問(wèn)題 ,指出一個(gè)合格的翻譯者不僅要具有扎實(shí)的語(yǔ)言功底 ,同時(shí)還必須對(duì)雙方的語(yǔ)言文化特點(diǎn)及社會(huì)文化差異有充分的了解
[Abstract]:Language is part of culture, but also the carrier of culture. Language differences not only in the language vocabulary, the language form, also reflected in the linguistic and cultural characteristics. This article from the Japanese language culture angle, discusses the intercultural communication in the process of translation phenomena, and how to deal with the problem, pointed out a a qualified translator should not only have solid language skills, but also must have a full understanding of the linguistic and cultural features and social cultural differences
【作者單位】: 成都理工大學(xué)外語(yǔ)系 西南民族大學(xué)
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【正文快照】: ~~論日語(yǔ)翻譯面對(duì)的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題@王在琦$成都理工大學(xué)外語(yǔ)系!四川成都610059 @廖戎$西南民族大學(xué)!四川成都610041跨文化交際;;翻譯;;日語(yǔ)語(yǔ)言文化特征語(yǔ)言是文化的組成部分,也是文化的載體。不同的語(yǔ)言差異不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言、詞匯這些語(yǔ)言形式上,還表現(xiàn)在語(yǔ)言文
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 沙保華;文化差異與口譯[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1995年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 沈妍斌;;On the Cross-cultural Awareness of the Interpreter in Business English School of foreign languages of the North University for Nationalities[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2010年08期
2 ;Nurturance of the Interpreter's Awareness of Cross-cultural Communication[J];民營(yíng)科技;2009年06期
3 陳虹;淺談文化差異對(duì)翻譯的影響[J];株洲工學(xué)院學(xué)報(bào);1998年Z1期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 倪淦英;語(yǔ)境對(duì)口譯及口譯教學(xué)的影響[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
2 范琳;關(guān)聯(lián)理論在口譯中的應(yīng)用[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 賈虹;;淺談跨文化交際中的翻譯與談判[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2008年05期
2 黎功成;;翻譯中的文化問(wèn)題(英文)[J];云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
3 羅萍;;從跨文化語(yǔ)言交際的角度探討英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯[J];考試周刊;2011年54期
4 張文勛;譚珍珍;;語(yǔ)篇銜接手段及其跨文化交際翻譯[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
5 趙春苗;;跨文化交際中的商標(biāo)翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年17期
6 陳晶晶;;跨文化交際角度看出口商標(biāo)的翻譯[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年32期
7 呂鐵金;王福林;;談?dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯[J];白城師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年05期
8 孫立春;潘恒;;文化背景下詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其翻譯[J];大家;2011年06期
9 郭琳;;從跨文化角度看英漢委婉語(yǔ)翻譯[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年02期
10 韋新建;;中西恭維語(yǔ)對(duì)比與翻譯[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
3 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問(wèn)題[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
5 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時(shí) 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會(huì)[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)材料匯編[C];2010年
10 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 國(guó)際譯聯(lián)副主席 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng) 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日?qǐng)?bào);2009年
2 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年
3 本報(bào)記者 文敏;做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日?qǐng)?bào);2009年
4 本報(bào)記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個(gè)中國(guó)”[N];人民日?qǐng)?bào);2009年
5 黃美茹;翻譯市場(chǎng)每年以100億元左右的速度增長(zhǎng)[N];就業(yè)時(shí)報(bào);2009年
6 記者 蔣國(guó)華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日?qǐng)?bào);2009年
7 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日?qǐng)?bào);2010年
8 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)[N];西藏日?qǐng)?bào);2010年
9 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
10 記者 李瑞英;翻譯文化終身成就獎(jiǎng)?lì)C發(fā)[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年
3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
6 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語(yǔ)顏色詞之國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
7 李志梅;報(bào)人作家陳景韓及其小說(shuō)研究[D];華東師范大學(xué);2005年
8 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年
10 曹瑩;傅雷文藝批評(píng)研究[D];華東師范大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王薇;改寫(xiě)理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對(duì)《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年
2 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
3 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯[D];中北大學(xué);2010年
4 宋雙維;功能翻譯理論下的電影配音翻譯[D];寧波大學(xué);2011年
5 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫(xiě)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 宋岳;二十世紀(jì)初中國(guó)的贊美詩(shī)翻譯[D];山東大學(xué);2010年
7 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
8 劉葉琳;評(píng)價(jià)理論在童話(huà)翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年
9 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話(huà)翻譯中的兒童本位原則[D];中國(guó)石油大學(xué);2010年
10 李衛(wèi)霞;王蒙對(duì)約翰·契弗小說(shuō)《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說(shuō)創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年
,本文編號(hào):1404085
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1404085.html