韓、日漢字探源二題
發(fā)布時(shí)間:2018-01-22 01:41
本文關(guān)鍵詞: 簡體漢字 敦煌寫本 韓國 中國漢字 形音義 漢字詞 俗字 寫作 日本 金剛般若 出處:《中國語文》2003年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正 韓國自古以來就使用漢字。絕大多數(shù)韓國漢字與中國漢字的形音義是相同或相近的。少數(shù)韓國漢字與中國漢字的形音義乍一看似乎不盡相同,但如果仔細(xì)一推敲,就會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者之間其實(shí)仍有著千絲萬縷的聯(lián)系。我們所要說的"三寸"、"四寸"就是后一種情況。韓國漢字詞有"三寸"、"四寸"一類的說法,表示親屬之間關(guān)系遠(yuǎn)近的不同。所謂"三寸",是指叔伯或舅舅,"四寸"是指堂兄或表兄姊妹,如此等等,前面的數(shù)字越大,關(guān)系越遠(yuǎn)。然而為
[Abstract]:Korean characters have been used since ancient times. Most Korean characters and Chinese characters have the same or similar phonetic meanings. A few Korean characters and Chinese characters appear different at first glance. But if carefully examined, you will find that there are still inextricably linked between the two. We want to say "three inches", "four inches" is the latter case. Korean Chinese characters have "three inches". The term "four inches" refers to the difference in the relationship between relatives. The so-called "three inches" mean uncle or uncle, and "four inches" refers to a cousin or cousin, and so on, and so on. The farther the relationship goes.
【作者單位】: 浙江大學(xué)西溪校區(qū)古籍研究所
【分類號(hào)】:H36
【正文快照】: 一關(guān)于韓國漢字詞“三寸”、“四寸”的“寸” 韓國自古以來就使用漢字。絕大多數(shù)韓國漢字與中國漢字的形音義是相同或相近的。少數(shù)韓國漢字與中國漢字的形音義乍一看似乎不盡相同,但如果仔細(xì)一推敲,就會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者之間其實(shí)仍有著千絲萬縷的聯(lián)系。我們所要說的“三寸”、“四寸
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 王曉明;王敏;;國際基本子集的誕生及其構(gòu)成概況[A];第四屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
,本文編號(hào):1453225
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1453225.html
最近更新
教材專著