a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

(dng)ǰλã(y) > Z(y)Փ > Z(y)Փ >

ձh(hun)xķg(sh)`(bo)

l(f)r(sh)g2018-05-31 13:03

  x}h(hun) + x ̫ԭW(xu)2017TʿՓ


ժҪ֪Ї(gu)F(xin)ǰl(f)չЇ(gu),S(jng)(j)ٰl(f)չ,Ҳ(li)˸Nh(hun)(wn)}ձҲ^(gu)(yn)صĭh(hun)Ⱦ(wn)},F(xin)ȾHгЧձ̎(jng)vһ(g)IJƵƵ^(gu),ĿǰձďU̎ѽ(jng)ǰС҂бҪW(xu)(x)ձȰl(f)_(d)(gu)ҵĭh(hun)(jng)(yn)ͼg(sh)ձԭh(hun)郞(yu)ȵ,ԓ؞ص,gձĭh(hun)xdzбҪh(hun)xһNw,ռ挍(sh)Եc(din),Z(y)Կ^ͨ׶εķg(sh)`(bo)Ե‡(gu)xgՓĿՓA(ch),(j)gĵĹܺĿ`xm(dng)?sh)ķgh(hun)xķgڌ(sh)ͷg,Ŀ__(d)ƌW(xu)֪R(sh),ˌ(sh)F(xin)@һc(din),g߲(yng)^(gu)ھԭʽ,Ǒ(yng)(dng)wrw(bo)ڡĿՓָ(do)½Y(ji)Ͼw(sh)ʹ˲ͬķg@ЩHʹgԽ(li)Խ,Ҳܷg_gڹPɵĭh(hun)x﷭g(sh)`(dng),ԭh(hun)ʡl(f)еġȫ׃ů̽cm(yng)֮·2015ԼһF(tun)ˮa(chn)I(y)h(hun)f(xi)(hu)M(jn)YԴѭh(hun)İl(f)е,ЌW(xu)錦(du)ĭh(hun)֪R(sh)µķgA(ch),̽\(yn)ùĿՓָ(do)h(hun)x﷭gĿ岿ֽMɡһՓ,B˱ηg΄(w)ԼxڶȽf(shu)˿xĶxȻB˵‡(gu)ĿՓĿՓڿx﷽đ(yng)õP(gun)о”˱ηg(sh)`(dng)^(gu)ȿY(ji)˭h(hun)xc(din),Ȼ~R(dng)ķg¿Y(ji)˷g(jng)(yn)Ճɇ(gu)L(fng)(x)Th(hun)vʷĻIJͬ,ڷg^(gu)вֻ˽Z(y)Եı溬x,߀ҪӴεx
[Abstract]:As we all know, China is now a developing country. With its rapid economic development, it has also brought various environmental problems. Japan has also encountered serious environmental pollution problems, but it has been very effective in pollution control. The treatment of domestic waste in Japan has experienced a process from imperfection to perfection, and the disposal of waste in Japan has already been done. In the forefront of the world, it is necessary for us to learn from the experience and technology of environmental protection in developed countries such as Japan, to absorb the concept of Japan's environmental priority and to carry out this concept in all aspects. Therefore, it is necessary to translate Japanese popular science books. The translation practice report, based on the German Functionalist Translation Theory "Skopos Theory", flexibly selects the appropriate translation methods according to the function and purpose of the translation. The translation of the environmental science popular reading materials belongs to the practical translation. The purpose is to convey the scientific knowledge to the public correctly and to achieve this. They should not be too rigid in the original form, but should be analyzed concretely. This report uses different translation methods under the guidance of "Skopos Theory" with specific examples. These methods not only make the translation work more and more smooth, but also translate the smooth and correct translation. This article is based on the environmental science science that the author has completed. The practice of reading translation is based on the translation of "the road of alleviating and adapting to global warming in the province of the environmental province" 2015> and the general association of corporate environmental management of the General Association for the promotion of the resource circulation center, which is based on the translation of environmental knowledge, such as middle school students and the public, and explores the use of functional Skopos to guide environmental science popularization. The text is composed of five parts. The first chapter is the preface, which introduces the translation task and the background meaning. The second chapter first explains the definition of the popular science reading material, and then introduces the related research on the application of the German functional teleology and the Skopos Theory in the science popularization. The third chapter describes the practice of this translation. The fourth chapter first summarizes the characteristics of environmental science popular reading materials, and then analyzes the translation of vocabulary and passive sentences. The fifth chapter sums up the translation experience. Because of the customs, geographical environment, historical and cultural differences between China and Japan, we can not only understand the meaning of the language in the process of translation, but also understand the meaning of the deep level in the process of translation.
W(xu)λλ̫ԭW(xu)
W(xu)λ(j)eTʿ
W(xu)λݡ2017
̖(ho)H36

īI(xin)

P(gun)ڿՓ ǰ10l

1 ;;ܷgՓָ(do)µĿƼg[J];ʡW(xu)ԺW(xu)(bo)(Ѯ);201302

2 ;;\ӢZ(y)Ќ~ķgԭtͷ[J];;201104

3 ;;ıՓ䌦(du)gоĆʾ[J];Ї(gu)g;200905

4 Ǿռt;;ܷgՓڿƼgеđ(yng)[J];(yng)W(xu)ԺW(xu)(bo);200904

5 ;;ܷgՓڿƼgеđ(yng)[J];ČW(xu)(°);200812

6 ;;ĵ‡(gu)ɷgՓǶȿĵķg[J];ϷʹI(y)W(xu)W(xu)(bo)((hu)ƌW(xu));200806

7 sA;;ՓgՓڿƼgеđ(yng)[J];VҕW(xu)W(xu)(bo);200704

8 B;;Z(y)ƼīI(xin)gġh~c(li)Z(y)[J];Ї(gu)Ƽg;200601

9 Ӣ;ՓܷgՓ[J];Ї(gu)g;200106

10 (mng)֮;Ƽg:ƌW(xu)cˇg(sh)ͬ[J];ϺƼg;199904

P(gun)TʿW(xu)λՓ ǰ4l

1 κ־;ĿՓָ(do)µx﷭g[D];(gu)Z(y)W(xu);2014

2 ;ĿՓָ(do)µĵķg[D];ώW(xu);2013

3 ;ܷgՓ՝hgеđ(yng)[D];ִW(xu);2013

4 ;ıg(sh)`(bo)[D];ؑcW(xu);2013



ľ̖(ho)1959774

Yd
Փİl(f)

朽ӣhttp://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1959774.html


Copyright(c)ՓՓľW(wng)All Rights Reserved | W(wng)վ؈D |

(qun)YÑ0f2c9***ṩվHժҪĿ䛣Ҫ?jing)hՈ(qng)E-mail]bigeng88@qq.com
òݹƷ| ձŷƵ߹ۿ| Ʒɫһһһ| þþƷAVӰƬ| av| Ʒһþҹҹ | ٸav| www.| һƬ| ߿Ƭ㶮| þ99þ99| þþüƵ| һƵ | ҹ1000Ƶ | Ůͬһ| 91Ʒø߹ۿ| ˾޻HD| ѹۿձ| | ղƷþþþþƷ18| þŷ| ɫۺϾþþĻ| ٸ뼰׽| Ʒ鶹avӰ| ޾Ʒһˮţ| ŷպĹһ| Ʒavһ| Ѣ°| þĻӰԺ | ŷԱͽˮ˾޴ | 99ƷȾþ| þ99Ʒ鶹ѿ| þ޹Ļ| 99þþƷһѿ| þþƷĻ鶹 | ˬŷ| þóaëƬ| þwww˳_վ| ޳AVƬ߹ۿ| Ʒ99þþþþ| ξƷAV߲|