日語句尾推測表達(dá)及其漢譯的研究 ——以「だろう、かもしれない、そうだ、ようだ、らしい」為例
發(fā)布時(shí)間:2024-12-03 22:09
推測表達(dá)在日語的言語交際中是不可缺少的一部分。日語的謂語位于句尾,所以句尾的表達(dá)形式也較發(fā)達(dá)。同樣的意思,根據(jù)推測程度的不同,表達(dá)方式也截然不同。在實(shí)際使用中,常常為該用哪一個(gè)而迷惑。將句尾使用的推測表達(dá)翻譯成中文,在表達(dá)上大體相同,但怎樣翻譯才能表達(dá)出日語的原意?而且作為日語學(xué)習(xí)者怎樣使用推測表達(dá)才能表達(dá)出地道的日語?我想對于這一語法現(xiàn)象的對照研究,在日語教學(xué)中具有重要的意義。本文利用中日互譯語料庫,在語料庫的小說中以句尾推測表達(dá)句為切入點(diǎn),對所涉及的近義表達(dá)方式的漢語譯文進(jìn)行對照,分析現(xiàn)代日語小說中漢語譯文的結(jié)構(gòu)。除此之外,還明確了句尾推測表達(dá)的使用情況和兩語的特征。最后,在分析所得結(jié)果的基礎(chǔ)上對中國的日語的教學(xué)方法提出建議。本論文由以下幾個(gè)部分組成。首先提出問題,介紹本論文的研究目的、研究意義。第一章對兩國的推測表達(dá)的先行研究進(jìn)行介紹與總結(jié)。補(bǔ)充以往研究的不足之處,指出本文以互譯為出發(fā)點(diǎn)的意義。第二章指出研究對象的主要范圍。介紹本稿研究對象選擇的理由以及研究方法等。第三章在語料庫中,分析中日兩語的句子結(jié)構(gòu)。首先對句尾推測表達(dá)方式的基本形式「だろう」和與之相對應(yīng)的“吧”做比較,分析被...
【文章頁數(shù)】:47 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
0 は じ め に
0.1 問題 の 提起
0.2 研究目的
0.3 文末推量表現(xiàn) の 定義
1 先行研究
1.1 研究現(xiàn)狀
1.1.1 日本語 の 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 研究
1.1.2 中國語 の 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 研究
1.1.3 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 中日対照研究
1.2 先行研究 の 問題點(diǎn)
2 研究対象
2.1 研究対象 の 範(fàn)囲
2.2 研究方法
3 文末推量表現(xiàn) の 中日対照分析
3.1 「 だ ろ う 」 と 中國語訳文 の 対照
3.1.1 「 だ ろ う 」 の 定義 に つ い て
3.1.2 「 だ ろ う 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.1.3 「 だ ろ う 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ な い 場合
3.2 「 か も し れ な い 」 と 中國語訳文 の 対照
3.2.1 「 か も し れ な い 」 の 定義 に つ い て
3.2.2 「 か も し れ な い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.3 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 と 中國語訳文 の 対照
3.3.1 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 の 定義 に つ い て
3.3.2 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.3.3 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ な い 場合
4 終 わ り に
4.1 日本語 の 文末推量表現(xiàn) と 中國語訳語 の 特徴
4.2 今後 の 課題
注釈
參考文獻(xiàn)
謝辭
本文編號:4014220
【文章頁數(shù)】:47 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
0 は じ め に
0.1 問題 の 提起
0.2 研究目的
0.3 文末推量表現(xiàn) の 定義
1 先行研究
1.1 研究現(xiàn)狀
1.1.1 日本語 の 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 研究
1.1.2 中國語 の 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 研究
1.1.3 文末推量表現(xiàn) に つ い て の 中日対照研究
1.2 先行研究 の 問題點(diǎn)
2 研究対象
2.1 研究対象 の 範(fàn)囲
2.2 研究方法
3 文末推量表現(xiàn) の 中日対照分析
3.1 「 だ ろ う 」 と 中國語訳文 の 対照
3.1.1 「 だ ろ う 」 の 定義 に つ い て
3.1.2 「 だ ろ う 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.1.3 「 だ ろ う 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ な い 場合
3.2 「 か も し れ な い 」 と 中國語訳文 の 対照
3.2.1 「 か も し れ な い 」 の 定義 に つ い て
3.2.2 「 か も し れ な い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.3 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 と 中國語訳文 の 対照
3.3.1 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 の 定義 に つ い て
3.3.2 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ る 場合
3.3.3 「 そ う だ、よ う だ、ら し い 」 が 推量表現(xiàn) に 訳 さ れ な い 場合
4 終 わ り に
4.1 日本語 の 文末推量表現(xiàn) と 中國語訳語 の 特徴
4.2 今後 の 課題
注釈
參考文獻(xiàn)
謝辭
本文編號:4014220
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/4014220.html
上一篇:互文性視角下《挪威的森林》中文化負(fù)載詞的漢譯
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著