功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的日語(yǔ)因果條件句漢譯研究 ——以「カラ」「ノデ]「テ連用形」為中心
發(fā)布時(shí)間:2024-12-19 03:38
本文以日語(yǔ)因果條件句的漢譯情況為研究對(duì)象,經(jīng)過(guò)比對(duì),選取了具有代表性的「カラ」、「ノデ]和「テ連用形」三種復(fù)句,并以「カラ」、「ノデ]和「テ連用形」為關(guān)鍵詞,檢索出中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)中的相應(yīng)對(duì)譯文本,后期經(jīng)過(guò)篩選統(tǒng)計(jì),形成論文語(yǔ)料。日語(yǔ)因果條件句是非常常見(jiàn)的一種復(fù)句,從翻譯角度來(lái)看,中文中與之對(duì)應(yīng)的句子形式也非常寬泛,所以在具體翻譯過(guò)程中,如何對(duì)日語(yǔ)因果條件句進(jìn)行有效翻譯變得非常重要。但是迄今為止,對(duì)日語(yǔ)因果條件句的研究大多是從中日對(duì)比的角度出發(fā),運(yùn)用功能對(duì)等翻譯理論對(duì)其漢譯進(jìn)行的系統(tǒng)研究還甚少,因此,本文從尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論出發(fā),以「カラ」、「ノデ]和「テ連用形」三種復(fù)文為中心,分別探討其各種不同的對(duì)譯形式并對(duì)例證了各種形式的合理性或者必要性,以此對(duì)日語(yǔ)因果條件句的漢譯進(jìn)行初步考察研究。本論文通過(guò)對(duì)比例證的研究方法,對(duì)日語(yǔ)因果條件句的漢譯進(jìn)行了功能分析,最后筆者得出如下結(jié)論:日語(yǔ)因果條件句的漢譯并不受制于原文的單一形式,可以翻成有標(biāo)文,也可以翻成無(wú)標(biāo)文,其中無(wú)標(biāo)文占了總體語(yǔ)料很大一部分比例,其在表示事情原因、行為理由的順行型「カラ」文的譯文中占50.2%,逆行型「カラ」文的譯文中...
【文章頁(yè)數(shù)】:55 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
1 はじめに
1.1 先行研究
1.1.1 中國(guó)語(yǔ)の因果複文に関する先行研究
1.1.2 日本語(yǔ)の原因?理由文に関する先行研究
1.1.3 日本語(yǔ)の原因?理由文の中國(guó)語(yǔ)訳に関する先行研究
1.2 ナイダの機(jī)能的等価理論と言語(yǔ)表現(xiàn)の機(jī)能
1.3 日中対訳コーパスを利用した調(diào)査と統(tǒng)計(jì)
2 原因?理由文における「カラ」文の中國(guó)語(yǔ)訳
2.1 事態(tài)の原因?行為の理由を表す「カラ」文
2.1.1 順行型文
2.1.1.1 非明示文
2.1.1.2 明示文
2.1.1.2.1「(因?yàn)? +従屬節(jié) +(所以)+主節(jié)」
2.1.1.2.2「因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)+所以+主節(jié)」
2.1.1.2.3「主節(jié)+因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)」
2.1.1.2.4「由于+従屬節(jié) +主節(jié)」
2.1.1.2.5「従屬節(jié)+就、便+主節(jié)」
2.1.1.2.6「因果論理接辭+而/就/便」と「従屬節(jié)+因而/因此+主節(jié)」
2.1.1.2.7「従屬節(jié)+才+主節(jié)」
2.1.1.2.8「使、以至」
2.1.2 逆行型文
2.1.2.1 非明示文
2.1.2.2 明示文
2.1.2.2.1「従屬節(jié)+因?yàn)椋鞴?jié)」
2.1.2.2.2「之所以+主節(jié)+是因?yàn)椋ㄓ捎冢珡緦俟?jié)」
2.2 判斷?態(tài)度の根拠を表す順行型「カラ」文
2.2.1 非明示文
2.2.2 明示文
2.2.2.1「(因?yàn)椋?従屬節(jié)+所以(因此)+主節(jié)」
2.2.2.2「既然+従屬節(jié)+那么(就)+主節(jié)」
2.3 判斷?態(tài)度の根拠を表す逆行型「カラ」文
3 原因?理由文における「ノデ」文の中國(guó)語(yǔ)訳
3.1 非明示文
3.2 明示文
3.2.1「(因?yàn)?+従屬節(jié) +(所以)+主節(jié)
3.2.2「因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)+所以+主節(jié)」」
3.2.3「従屬節(jié)+就、便、于是+主節(jié)」
4 原因?理由文における「テ連用形」文の中國(guó)語(yǔ)訳
4.1 非明示文
4.2 明示文
4.2.1「従屬節(jié)+就/便/而/從而+主節(jié)」
4.2.2「従屬節(jié)+才+主節(jié)」
5 終わりに
別紙
參照文獻(xiàn)
謝辭
個(gè)人簡(jiǎn)歷及發(fā)表論文情況
本文編號(hào):4017596
【文章頁(yè)數(shù)】:55 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
1 はじめに
1.1 先行研究
1.1.1 中國(guó)語(yǔ)の因果複文に関する先行研究
1.1.2 日本語(yǔ)の原因?理由文に関する先行研究
1.1.3 日本語(yǔ)の原因?理由文の中國(guó)語(yǔ)訳に関する先行研究
1.2 ナイダの機(jī)能的等価理論と言語(yǔ)表現(xiàn)の機(jī)能
1.3 日中対訳コーパスを利用した調(diào)査と統(tǒng)計(jì)
2 原因?理由文における「カラ」文の中國(guó)語(yǔ)訳
2.1 事態(tài)の原因?行為の理由を表す「カラ」文
2.1.1 順行型文
2.1.1.1 非明示文
2.1.1.2 明示文
2.1.1.2.1「(因?yàn)? +従屬節(jié) +(所以)+主節(jié)」
2.1.1.2.2「因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)+所以+主節(jié)」
2.1.1.2.3「主節(jié)+因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)」
2.1.1.2.4「由于+従屬節(jié) +主節(jié)」
2.1.1.2.5「従屬節(jié)+就、便+主節(jié)」
2.1.1.2.6「因果論理接辭+而/就/便」と「従屬節(jié)+因而/因此+主節(jié)」
2.1.1.2.7「従屬節(jié)+才+主節(jié)」
2.1.1.2.8「使、以至」
2.1.2 逆行型文
2.1.2.1 非明示文
2.1.2.2 明示文
2.1.2.2.1「従屬節(jié)+因?yàn)椋鞴?jié)」
2.1.2.2.2「之所以+主節(jié)+是因?yàn)椋ㄓ捎冢珡緦俟?jié)」
2.2 判斷?態(tài)度の根拠を表す順行型「カラ」文
2.2.1 非明示文
2.2.2 明示文
2.2.2.1「(因?yàn)椋?従屬節(jié)+所以(因此)+主節(jié)」
2.2.2.2「既然+従屬節(jié)+那么(就)+主節(jié)」
2.3 判斷?態(tài)度の根拠を表す逆行型「カラ」文
3 原因?理由文における「ノデ」文の中國(guó)語(yǔ)訳
3.1 非明示文
3.2 明示文
3.2.1「(因?yàn)?+従屬節(jié) +(所以)+主節(jié)
3.2.2「因?yàn)椋ㄒ颍?従屬節(jié)+所以+主節(jié)」」
3.2.3「従屬節(jié)+就、便、于是+主節(jié)」
4 原因?理由文における「テ連用形」文の中國(guó)語(yǔ)訳
4.1 非明示文
4.2 明示文
4.2.1「従屬節(jié)+就/便/而/從而+主節(jié)」
4.2.2「従屬節(jié)+才+主節(jié)」
5 終わりに
別紙
參照文獻(xiàn)
謝辭
個(gè)人簡(jiǎn)歷及發(fā)表論文情況
本文編號(hào):4017596
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/4017596.html
最近更新
教材專(zhuān)著