論閔福德厚翻譯《易經(jīng)》的文本和超文本因素
發(fā)布時(shí)間:2024-06-11 21:06
閔福德《易經(jīng)》英譯本是當(dāng)前西方權(quán)威的《易經(jīng)》譯本,譯者在譯本中成功地采用了厚翻譯策略。閔福德《易經(jīng)》英譯本厚翻譯策略的使用是文本和超文本兩種因素協(xié)同作用的結(jié)果,其中文本因素包括《易經(jīng)》的文本類型和功能,而超文本因素包括譯者目的和讀者預(yù)期。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、厚翻譯及其在閔氏《易經(jīng)》英譯本中的體現(xiàn)
三、閔福德厚翻譯《易經(jīng)》的文本和超文本因素
(一)文本因素
(二)超文本因素
四,結(jié)論
本文編號(hào):3992716
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、厚翻譯及其在閔氏《易經(jīng)》英譯本中的體現(xiàn)
三、閔福德厚翻譯《易經(jīng)》的文本和超文本因素
(一)文本因素
(二)超文本因素
四,結(jié)論
本文編號(hào):3992716
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3992716.html
最近更新
教材專著