a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

法國化妝品品牌名稱漢譯美學性探析

發(fā)布時間:2020-10-01 14:29
   商界有句名言:Name is Game!這句名言一語道破命名在商業(yè)活動中的重要性。 法國化妝品舉世聞名,并在中國市場走俏。消費者對化妝品的第一印象通常是商品名稱。面對進口化妝品牌如洪流般的涌入中國市場,對消費者起導航作用的品牌名稱的漢譯越來越重要。 化妝品品牌名稱翻譯與其他品牌名稱翻譯的不同之處在于其瞄準了大量的女性消費者。女人愛美,故化妝品名稱的漢譯體現(xiàn)了美學性。 作者對此展開調(diào)查和研究,收集了116個法國化妝品品牌名稱,作為本文研究對象,同時,漢語之美為我們從美學角度分析漢譯名稱提供了可能性。據(jù)此,本文共分為三大部分: 首先明確化妝品和化妝品名稱的定義和特點,并尋找與本文相對應的理論支撐。作者著重介紹翻譯家許淵沖先生的“翻譯三美論”;接著通過問卷調(diào)查驗證化妝品品牌名稱翻譯的重要性,分類介紹法國化妝品牌名稱的由來,闡明譯名與美學性之間的關系,并從美學的角度進一步總結(jié)出適用于化妝品品牌名稱的翻譯方法;最終,作者對法國化妝品牌名翻譯中的各種問題展開思索,并展望未來研究之路。
【學位單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2013
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
摘要
Résumé
Remerciements
Introduction
I. La traduction en chinois des noms de marques cosmétiques : notions, recherches et théories
    A. La traduction des noms de marques cosmétiques
        1. Le cosmétique
        2. Le nom de marque
        3. L’importance de la traduction du nom de marque cosmétique
    B. Les recherches antérieures sur la traduction en chinois des noms de marques étrangères
        1. Les critères et principes traditionnels de la traduction
        2. Les études sur la traduction du nom de marque
        3. Les études sur la traduction des noms de marques cosmétiques
    C. Les théories esthétiques concernant notre étude
        1. Les théories esthétiques occidentales
        2. La beauté des langues
        3. La théorie de trois beautés dans la traduction de Xu Yuanchong
            3.1 La beauté d’esprit
            3.2 La beauté de tonalité
            3.3 La beauté de forme
II. La Recherche esthétique sur la traduction en chinois des noms de marques cosmétiques franaises
    A. La méthodologie d’étude
        1. La quantité des noms de marques cosmétiques recueillies
        2. L’enquête thématique
        3. Les catégories des tableaux
    B. L’enquête et les études statistiques
        1. Thème I : Votre choix du cosmétique étranger
        2. Thème II : Vos connaissances sur les noms de marques cosmétiques fran aises
        3. Thème III : Vos préférences des noms de marques cosmétiques traduits en chinois
        4. La conclusion de l’enquête
    C. Les catégories des noms de marques cosmétiques fran aises sur le marché chinois
        1. Les noms de famille des créateurs des marques
        2. Le toponyme
        3. Les mots communs
        4. Les mots composés
        5. Les emprunts aux langues étrangères
        6. La nomination des marques cosmétiques et ses stades
    D. La qualité esthétique des caractères chinois
        1. La beauté du chinois
            1.1 La beauté de forme des caractères chinois
            1.2 La beauté de musicalité des caractères chinois
            1.3 La beauté d’image des caractères chinois
        2. Le choix des caractères chinois du point de vue esthétique dans la traduction des noms de marques cosmétiques
            2.1 Les caractères signifiant les fleurs ou les plantes
            2.2 Les caractères ayant un sens féminin
            2.3 Les caractères indiquant l’effet de produit
            2.4 Les caractères manifestant d’autres fonctions
    E. Les principes esthétiques dans la traduction des noms de marques cosmétiques fran aises
        1. La beauté de concision
        2. La beauté de symbole
        3. La beauté d’inspiration
        4. La beauté de créativité
    F. Les méthodes esthétiques pour la traduction des noms de marques cosmétiques
        1. La translittération pure
            1.1 Pour les noms propres
            1.2 Pour les noms communs
        2. La traduction littérale
        3. La traduction libre
        4. La zéro-traduction
III. Quelques réflexions
    A. L’apparition répétitive de certains caractères chinois dans les noms traduits
    B. La perte d’éléments culturels ou historiques des noms originaux dans la traduction
        1. La perte d’un grand nombre d’informations
        2. Le manque de connaissances culturelles et de caractéristiques linguistiques
        3. Le remplacement complet du sens original
    C. Autres Possibilités
        1. La combinaison remarquable des méthodes différentes
        2. La qualité esthétique anti-traditionnelle
Conclusion
Notes
Bibliographie
Sitographie
Annexe I
Annexe II

【相似文獻】

相關期刊論文 前7條

1 楊穆佳;;論鋼琴樂曲演奏的美學性[J];大舞臺;2013年05期

2 陳少雷;;淺談音樂電視的美學性[J];美術教育研究;2010年04期

3 邢夢琦;;國際貿(mào)易文件翻譯的美學性[J];青年文學家;2010年05期

4 吳功正;;論《岳陽樓史話》的史學性、美學性與文學性[J];云夢學刊;2014年01期

5 杜智芳;;陌生化:語義悖論與歷史轉(zhuǎn)義[J];江西社會科學;2013年09期

6 李長利;裔文軍;;人本主義視角下的英語教學[J];河北理工大學學報(社會科學版);2009年02期

7 尼瑪扎西;中普布次仁;;淺談陶器修復方法[J];西藏科技;2010年01期

相關碩士學位論文 前1條

1 胡祥蓬;法國化妝品品牌名稱漢譯美學性探析[D];四川外國語大學;2013年



本文編號:2831560

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2831560.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶36d34***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲日韩精品无码AV一二三区| 黄色中年女性发色| 无码国产精品一区二区免费VR| 野花社区在线视频最新| 最新国产在线拍揄自揄视频| 巨波霸乳在线永久免费视频 | 国产日产欧洲无码视频无遮挡| 久久精品国产99精品国产2021| 国自产偷精品不卡在线| 国产美女视频国产视视频| 日本国产一区二区三区在线观看| 99久久婷婷国产一区二区| 一本色道久久88精品综合| 欧美日韩av| 国产精品蜜臀| 狠狠躁夜夜躁人爽碰88a| 大香区一二三四区2021| 久久久网站| 波多野结衣高清一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文二区| 51视频国产精品一区二区| 国产偷国产偷亚洲清高| 极品人妻少妇一区二区三区| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 免费的美女色视频网站| 欧美 日韩 国产 成人 在线观看| 亚洲人成无码网WWW| 久久中文字幕av不卡一区二区| 97碰碰视频| 国产av一二三区| 性狠狠18禁久久久久久| china熟女熟妇乱老女人| 蜜桃8| 欧洲精品码一区二区三区免费看| 中文字幕亚洲h一二三| 四虎永久| 亚洲第一AV无码专区| 欧美无砖专区一中文字| 久久精品国产99久久久古代| 日韩人妻无码潮喷中文视频| 色多多成视频人在线观看|