從跨文化翻譯的視角看《豐乳肥臀》中文化負(fù)載詞的法譯分析
【學(xué)位單位】:武漢大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
摘要
Résumé
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 韋合;;西方文學(xué)中跨文化翻譯研究[J];芒種;2012年08期
2 李瑩;跨文化翻譯中的“異化”[J];江蘇廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2001年05期
3 許建平,張榮曦;跨文化翻譯中的異化與歸化問題[J];中國翻譯;2002年05期
4 張勇,胡玲;奈達(dá)理論與跨文化翻譯[J];高等建筑教育;2002年02期
5 趙宏宇;跨文化翻譯應(yīng)以異化為主[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期
6 王可杰,吳國權(quán);跨文化翻譯中的歸化和異化[J];鄭州牧業(yè)工程高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
7 劉奕;;跨文化翻譯基本策略研究[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
8 龍江華;;隱喻的認(rèn)知能力與跨文化翻譯[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
9 楊義德;;從讀者的需求看跨文化翻譯中的歸化與異化[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年11期
10 李黎;;淺談譯者的理解與跨文化翻譯中的誤譯[J];甘肅政法成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉可;從跨文化翻譯的視角看《豐乳肥臀》中文化負(fù)載詞的法譯分析[D];武漢大學(xué);2017年
2 肖夢(mèng)星河;《基督教傳教運(yùn)動(dòng)與中國人排外思潮的發(fā)展》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
3 蔡一粟;功能主義理論和跨文化翻譯視角下的中國菜名西譯研究[D];北京外國語大學(xué);2017年
4 葛鑒瑤;跨文化翻譯與翻譯中的文化建構(gòu)[D];上海師范大學(xué);2007年
5 張曉泳;漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年
6 梁益寧;跨文化翻譯中異化策略的使用范圍和優(yōu)化方法[D];山西大學(xué);2011年
7 徐瑋;跨文化翻譯[D];天津理工大學(xué);2007年
8 盧星星;中國智慧的跨文化翻譯與傳播[D];南京航空航天大學(xué);2013年
9 彭燦;跨文化翻譯中的異化與歸化[D];湖南師范大學(xué);2006年
10 宋健;跨文化翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
本文編號(hào):2853194
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2853194.html