a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

從足球?qū)I(yè)詞匯翻譯看術(shù)語(yǔ)翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-05-19 18:24
  足球發(fā)源于古代,在許多文明中都留下了痕跡。現(xiàn)代足球起源于英國(guó),如今已經(jīng)發(fā)展成為了一項(xiàng)世界性運(yùn)動(dòng),相關(guān)的跨文化交流合作也越來(lái)越多。足球?qū)I(yè)詞匯,作為重要的足球概念的載體,是足球語(yǔ)言的精華所在,F(xiàn)代足球飛速發(fā)展以來(lái),各語(yǔ)言中的足球詞匯表現(xiàn)為從一語(yǔ)言影響其他語(yǔ)言到彼此互相影響、不斷生成新名字、新概念等趨勢(shì)。但是,在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,足球仍然是很少被觸及的主題,與之緊密相關(guān)的足球語(yǔ)言及其翻譯也缺乏學(xué)術(shù)性的討論。一方面,大眾化的足球運(yùn)動(dòng)稀釋了它的學(xué)術(shù)價(jià)值;另一方面,相比科技領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ),足球領(lǐng)域的專業(yè)詞匯缺乏嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男g(shù)語(yǔ)維度的討論。因此本文試圖在術(shù)語(yǔ)翻譯的范疇里去討論足球?qū)I(yè)詞匯和其翻譯問(wèn)題,其中最重要的就是如何引入新概念以及如何命名的問(wèn)題。本文將從足球詞匯的翻譯入手,基于對(duì)歷史淵源、詞匯特點(diǎn)、翻譯技巧、具體翻譯現(xiàn)象的分析,探討術(shù)語(yǔ)翻譯中的一些基本問(wèn)題。區(qū)別于普通詞匯的翻譯,術(shù)語(yǔ)翻譯不止只涉及語(yǔ)義,除了語(yǔ)言層面的構(gòu)詞、概念層面的意義和命名,文化、政治和標(biāo)準(zhǔn)化需求等因素交融在術(shù)語(yǔ)翻譯的過(guò)程,對(duì)譯者提出了眾多挑戰(zhàn)。如何解決這些問(wèn)題是本文的研究主體。借助親身的實(shí)踐經(jīng)歷和多學(xué)科的理論思考,我們發(fā)現(xiàn),由于術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性...

【文章頁(yè)數(shù)】:101 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
摘要
Résumé
Introduction
Chapitre Ⅰ Vocabulaire footballistique : historique et état actuel
e siècle'>    1.1 L'évolution du football et son développement phenomenal depuis le XXe siècle
        1.1.1 La naissance et l'évolution du football
        1.1.2 L'histoire du football moderne
    1.2 Un constat général de la terminologie du football
        1.2.1 Le vocabulaire du football dans la langue fran?aise
        1.2.2 Le vocabulaire du football dans la langue chinoise
Chapitre Ⅱ Le vocabulaire du football et sa traduction
    2.1 La terminologie du football et sa classification
    2.2 Les caractéristiques des termes du football
        2.2.1 L'aspect étymologique:la trajectoire des termes footballistiques
        2.2.2 L'aspect sémantique:la banalisation
        2.2.3 L'aspect métaphorique : les metaphores et les métonymies
    2.3 La traduction des termes du football
        2.3.1 Les techniques de la traduction en général
        2.3.2 Les stratégies pour la traduction du vocabulaire footballistique
        2.3.3 Quelques phénomènes traductifs et leurs raisons
Chapitre Ⅲ Terminologie et traduction
    3.1 La terminologie comme discipline
        3.1.1 Qu'est-ce que la terminologie?
        3.1.2 Concept, dénomination et désignation
    3.2 Traduire la terminologie
        3.2.1 Le besoin de traduction
        3.2.2 Les facteurs ayant des impacts sur la traduction terminologique
        3.2.3 Les demarches de la traduction terminologique
    3.3 La gestion de la terminologie
        3.3.1 Traduire pour gerer la terminologie
        3.3.2 Gérer la terminologie pour la traduction
Conclusion
Bibliogaphie



本文編號(hào):3978283

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3978283.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e104***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
一区二区和激情视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 99在线精品免费视频九九视| 人妻无码一区二区视频| 青青草国产成人99久久| 天堂网www在线资源中文| 久久精品国产亚洲AV麻豆长发| 西华县| 草莓影院| 亚洲www| 柳江县| 襄汾县| 天天躁日日躁狠狠躁性色av| 国产精品久久久久精品艾秋| 亚洲国产天堂av精品国语对白| 国模杨依粉嫩蝴蝶150p| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片 | 第一次人妻| 久久精品免费一区二区喷潮| 人人妻人人妻人人人人妻| а√ 天堂 在线官网中文| 国内精品免费久久久久电影院97| 久久只精品99品免费久23| 色综合久久综合欧美综合网国产 | 亚洲欧美日韩国产综合一区二区| 色综合天天综合狠狠爱_| 国产啪精品视频网站免| 精品一区二区三区波多野结衣| 2022精品久久久久久中文字幕| 无码一区二区三区AV免费蜜桃| 成人欧美一区二区三区黑人 | 四虎精品在线成人影院| 国产精成人品日日拍夜夜免费 | 免费看国产三级片网站| 无码精品视频一区二区三区蜜臀视频| 99久久精品视香蕉蕉| 中文字幕乱码亚洲∧V日本 | 丰满少妇高潮惨叫久久久| 三上亚悠在线精品二区| 国产欧美日韩综合高清在线精品一区二区 | 国产精品无码aⅴ嫩草|