漢越詞對漢譯越的影響
發(fā)布時(shí)間:2020-11-03 19:55
現(xiàn)代越南語中有60%以上的漢語借詞,是越南語詞庫中不可缺少的一部分的。可以說漢越詞給學(xué)習(xí)者以及從事漢越翻譯工作的人帶來了極大的影響,同時(shí),由于漢越詞在越南語里也有其各種各樣的特點(diǎn)所以常常給學(xué)習(xí)者及譯員帶來了不少麻煩。筆者本身是一名越南漢語學(xué)習(xí)者,既已經(jīng)在課堂上學(xué)過漢越翻譯這門課又曾經(jīng)當(dāng)過翻譯,所以筆者想對漢越詞對漢譯越的影響進(jìn)行探討。全文分為五章。 第一章緒論。本章對漢越詞有關(guān)概念做出界定,回顧漢越詞的研究現(xiàn)狀,說明選題意義和研究方法。 第二章有關(guān)漢越詞的問題。本章在前人研究成果的基礎(chǔ)上,對漢越詞的起源及其演變過程和特點(diǎn)進(jìn)行探討。 第三章漢越詞對越南人漢譯越的影響。本章分析了漢越詞對越南人漢譯越的積極影響和消極影響,以及根據(jù)翻譯過程中出現(xiàn)的問題而揭出產(chǎn)生偏誤的原因和提出解決方法。 第四章漢越詞對中國人漢譯越的影響。本章分析了漢越詞對中國人漢越翻譯過程中的積極影響和消極影響,指出偏誤及偏誤原因最后提出解決錯誤的方法。 第五章結(jié)語。
【學(xué)位單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2011
【中圖分類】:H44
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
第一節(jié) 漢越詞的相關(guān)概念
第二節(jié) 關(guān)于漢越詞的研究現(xiàn)狀及水平
第三節(jié) 選題意義
第四節(jié) 研究方法
第二章 有關(guān)漢越詞的問題
第一節(jié) 漢越詞的起源及其演變過程
一、上古的自由、零散的接觸
二、漢代到唐代的大規(guī)模、多方面接觸(公元117 年到公元938 年)
三、938年吳權(quán)奪取獨(dú)立后的接觸與發(fā)展(公元938 年到現(xiàn)在)
第二節(jié) 漢越詞的特點(diǎn)
一、漢越詞的詞類特點(diǎn)
二、漢越詞的語義、用法的特點(diǎn)
第三章 漢越詞對越南人漢譯越的影響
第一節(jié) 漢越詞對越南人漢譯越的積極影響
第二節(jié) 漢越詞對越南人漢譯越的消極影響
一、詞類變異導(dǎo)致誤用
二、漢越詞構(gòu)詞結(jié)構(gòu)變異導(dǎo)致誤用
三、漢越詞意義變異導(dǎo)致誤用
四、漢越詞語義色彩變化導(dǎo)致誤用
第三節(jié) 小結(jié)
第四章 漢越詞對中國人漢譯越的影響
第一節(jié) 漢越詞對中國人漢譯越的積極影響
第二節(jié) 漢越詞對中國人漢譯越的消極影響
一、詞類/詞義變異導(dǎo)致誤用
二、因避免“漢化”而使用純越南語
三、濫用漢越詞導(dǎo)致錯誤
四、語序的錯誤
第三節(jié) 小結(jié)
一、中國人在漢譯越中使用漢越詞產(chǎn)生偏誤的原因
二、解決方法
第五章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】
本文編號:2869030
【學(xué)位單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2011
【中圖分類】:H44
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
第一節(jié) 漢越詞的相關(guān)概念
第二節(jié) 關(guān)于漢越詞的研究現(xiàn)狀及水平
第三節(jié) 選題意義
第四節(jié) 研究方法
第二章 有關(guān)漢越詞的問題
第一節(jié) 漢越詞的起源及其演變過程
一、上古的自由、零散的接觸
二、漢代到唐代的大規(guī)模、多方面接觸(公元117 年到公元938 年)
三、938年吳權(quán)奪取獨(dú)立后的接觸與發(fā)展(公元938 年到現(xiàn)在)
第二節(jié) 漢越詞的特點(diǎn)
一、漢越詞的詞類特點(diǎn)
二、漢越詞的語義、用法的特點(diǎn)
第三章 漢越詞對越南人漢譯越的影響
第一節(jié) 漢越詞對越南人漢譯越的積極影響
第二節(jié) 漢越詞對越南人漢譯越的消極影響
一、詞類變異導(dǎo)致誤用
二、漢越詞構(gòu)詞結(jié)構(gòu)變異導(dǎo)致誤用
三、漢越詞意義變異導(dǎo)致誤用
四、漢越詞語義色彩變化導(dǎo)致誤用
第三節(jié) 小結(jié)
第四章 漢越詞對中國人漢譯越的影響
第一節(jié) 漢越詞對中國人漢譯越的積極影響
第二節(jié) 漢越詞對中國人漢譯越的消極影響
一、詞類/詞義變異導(dǎo)致誤用
二、因避免“漢化”而使用純越南語
三、濫用漢越詞導(dǎo)致錯誤
四、語序的錯誤
第三節(jié) 小結(jié)
一、中國人在漢譯越中使用漢越詞產(chǎn)生偏誤的原因
二、解決方法
第五章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 林明華;漢越詞初探[J];東南亞研究資料;1986年04期
2 阮江靈,亓華;重新認(rèn)識漢語借詞在越南語中的地位和作用[J];民族語文;2001年01期
3 張宏亮;;越漢翻譯中雙音節(jié)漢越詞的運(yùn)用問題[J];青年文學(xué)家;2010年01期
4 阮氏玉華;越南語漢源借詞詞義演變[J];語言研究;2002年S1期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 歐越興;現(xiàn)代越南詞匯中的漢源越創(chuàng)詞[D];華東師范大學(xué);2005年
2 阮氏碧玉;越語漢越詞與漢語對應(yīng)詞對比分析[D];廣西師范大學(xué);2008年
3 張麗梅;論漢越詞對越南人學(xué)習(xí)漢語詞匯的詞影響[D];天津師范大學(xué);2009年
本文編號:2869030
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2869030.html
最近更新
教材專著