a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

韓中演講稿翻譯中的包孕句翻譯技巧研究

發(fā)布時間:2020-12-07 04:36
  1992年中韓建交以后,兩國在經(jīng)濟(jì)、外交和文化等眾多領(lǐng)域展開了多層次的交流和合作,由此也帶來了對于中韓口筆譯(以下統(tǒng)稱“翻譯”)需求的增加。然而相關(guān)的翻譯研究仍然存在相當(dāng)大的不足:目前針對演講稿的翻譯研究較少,對演講稿中最為常見的復(fù)句的研究,也大多集中在聯(lián)合復(fù)句之上,針對韓語復(fù)句中的難點(diǎn)——包孕句的韓中翻譯研究非常稀缺。因此本文將研究的焦點(diǎn)放在了演講稿中的中韓包孕句翻譯之上,試圖通過對其翻譯策略和技巧的研究,找出具有相對普遍性的復(fù)句翻譯方法。本文首先對演講稿的功能和語言特征進(jìn)行了分析,確認(rèn)了演講稿的一般性翻譯方向、翻譯階段,以及譯文評價標(biāo)準(zhǔn),之后對包孕句的語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行了詳細(xì)分析。通過闡明韓語包孕句的語法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及在中韓語言間的差異,確認(rèn)了包孕句翻譯的基本方法。即句子的斷句、句子成分的轉(zhuǎn)換以及信息的排列三個層面。基于這三個方面,本文對已出版的韓中演講稿翻譯中的包孕句翻譯進(jìn)行了分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn),譯者在演講稿翻譯的過程中為了提高譯文的可讀性,有意識地使用了上述三種技巧,但是使用的頻率較低且意愿相對消極。最典型的代表就在于譯文中出現(xiàn)了不少定語過長、過于復(fù)雜的句子,信息排列的邏輯順序與漢語的自然... 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:116 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
致謝
注釋
科研成果及發(fā)表的論文


【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]中韓條件復(fù)句對比研究[D]. 王淑君.中國海洋大學(xué) 2012
[2]中韓多重復(fù)句翻譯研究[D]. 楊軍.中國海洋大學(xué) 2010
[3]漢韓目的復(fù)句對比[D]. 樸愛華.延邊大學(xué) 2009



本文編號:2902636

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2902636.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae0d7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
少妇毛片久久久久久久久竹菊影院| 国产日韩在线欧美视频| 骚美女| 久久成人亚洲香蕉草草| 黄大仙区| 成人情趣| 欧美日韩国产在线高清视频 | 少妇被躁爽到高潮| 91久久香蕉国产熟女线看鲁大师| 国产激情无码一区二区APP| 国产三级a三级三级| 凌晨三点高清免费观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁| 无码人妻| 97人洗澡人人澡人人爽人人模| 亚洲国产超清无码专区| 中文字幕久久精品一区二区三区 | 色综合久久| 电影天堂高清首发| 超粉嫩00无码福利视频| 久久超碰97中文字幕| 国产亚洲综合久久系列| 洛南县| 免费性视频| 日韩在线专区| 久久久无码国产精品不卡按摩| 中文字幕在线视频一二三| 国产精品视频全国免费观看| 青春草在线视频免费观看| 国产成人无码手机在线观看| 怍爱视频| 国产成人片无码视频在线观看 | 最近最好的中文字幕免费| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 久久亚洲人成网站| 麻豆一二三区av精品传媒| www.蜜桃视频| 男女27报xxoo做爰高潮| 麻豆精品一区二区| 亚洲精品视频免费| 亚洲国产成人五月综合网|