國際譯評與中國文學在域外的
本文關(guān)鍵詞:國際譯評與中國文學在域外的“活躍存在”,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
文檔介紹:
m i i M m i i B m ^ N O ] 2 0 1 5國際譯評與中國文學在域外的“活躍存在”劉亞猛福建師范大學朱純深香港城市大學摘要: 對于正力爭進入世界文學殿堂的中國文學作品,在解決了翻譯和流通這類技術(shù)障礙之后必須面對的棘手問題是如何在英語文學體系中被“激活”并在其中活躍地存在下去。解決這個問題的關(guān)鍵在于是否能引起英語讀書界的關(guān)注并贏得其權(quán)威書評機構(gòu)及書評家的積極評價。有影響的國際譯評主導(dǎo)著歐美文化語境中跟閱讀翻譯作品相關(guān)的輿論,影響并形塑著目標讀者的閱讀選擇、闡釋策略及價值判斷。除非為這些評論所看重, 英譯中國文學作品將不可能在域外讀者中產(chǎn)生閱讀興趣并成為他們富有意義的閱讀經(jīng)歷。因此, 探索域外涉華譯評的生成機制并尋求通過積極參與影響相關(guān)讀書輿論應(yīng)是中國譯學與比較文學領(lǐng)域的當務(wù)之急。關(guān)鍵詞:中國文學; 世界文學;翻譯文本;激活;活躍存在; 書評;國際翻譯批評中圖分類號:H 0 5 9文獻標識碼: A 文章編號: 1 0 0 0 - 8 7 3 X (2 0 1 5 )0 1- 0 0 0 5-0 8“活躍’’地存在于其他文學體系是世界而是能讓作品在接受文學體系中“活躍”地存在下S C 學:彳乍品特彳正去的有效翻譯。滿足這一要求的前提是文學譯作必中國文學“走向世界”是當代中外文化交流...
內(nèi)容來自轉(zhuǎn)載請標明出處.
本文關(guān)鍵詞:國際譯評與中國文學在域外的“活躍存在”,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:118291
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/118291.html