“小說《我理想中的偵探》(節(jié)選)”俄譯漢翻譯報告
發(fā)布時間:2020-05-17 11:30
【摘要】:文化是一個民族的靈魂,隨著中俄經(jīng)濟政治合作的深入發(fā)展,隨之而來的文化交流越發(fā)頻繁,電影、電視劇、小說等形式是大眾喜聞樂見的文化傳播形式,在兩國的文化交流中起著重要作用。本論文選取了偵探小說《我理想中的偵探》的前15頁作為翻譯研究材料。該翻譯實踐報告分為三部分:第一章筆者介紹了此小說作者的一些背景知識以及該系列小說的相關(guān)資料等準(zhǔn)備工作,翻譯過程等。第二章分析了成語、俚語的翻譯方法,運用會話含義理論分析對話的特點及相應(yīng)的翻譯方法,以及長難句的翻譯方法等。第三章筆者總結(jié)了翻譯中遇到的問題,及解決方法,經(jīng)驗體會。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H35;I046
本文編號:2668473
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H35;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 裴曉明;;俄語成語翻譯中的幾個問題[J];科技信息;2012年30期
2 李季紅;;從語義的角度談俄語成語的翻譯[J];雙語學(xué)習(xí);2007年09期
3 黃怡紅;;俄語長難句斷句法[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2006年06期
4 陳淑萍;合作原則對譯者的啟示[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期
5 習(xí)青俠;從語用學(xué)的意義觀看對等翻譯[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年S3期
6 周嬋秀;含意理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];中國翻譯;2001年01期
7 王勝寶;“會話含義”與小說對話的理解和翻譯[J];中國翻譯;1996年03期
8 林克難;長句翻譯新探[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;1995年04期
,本文編號:2668473
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2668473.html
教材專著