《大唐狄公案》的變譯探析
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃忠廉;倪璐璐;;變譯之刪減策略研究——以嚴(yán)譯《天演論》為例[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年03期
2 余承法;;從全譯之“化”看變譯之“變”[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年01期
3 厲平;;變譯理論研究:回顧與反思[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年01期
4 賀驥;;歌德的翻譯實(shí)踐與翻譯理論[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年04期
5 陳來(lái)元;;我譯《大唐狄公案》的酸甜苦辣[J];中國(guó)翻譯;2012年02期
6 周領(lǐng)順;;“變譯”之名與實(shí)——譯者行為研究(其九)[J];外語(yǔ)研究;2012年01期
7 羅海瀾;;從法律視角看高羅佩《大唐狄公案》中西文化交流策略[J];社會(huì)科學(xué)研究;2012年01期
8 季紅琴;;《孟子》英譯方法解讀——全譯與變譯[J];湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2011年04期
9 施曄;;跨文化語(yǔ)境下中國(guó)公案小說(shuō)的西傳與回溯——以荷蘭高羅佩《迷宮案》為例[J];社會(huì)科學(xué);2011年06期
10 蔡玲;許國(guó)新;;論旅游文化推介中中國(guó)古典詩(shī)詞的翻譯[J];揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張萍;高羅佩及其《狄公案》的文化研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 鄧楚;高羅佩《狄公案》系列小說(shuō)研究[D];蘇州大學(xué);2015年
2 張燕;《大唐狄公案》“訛”現(xiàn)象的研究[D];安徽師范大學(xué);2013年
3 榮霞;高羅佩的《大唐狄公案》里的中國(guó)形象[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年
4 葛薇;高羅佩《鐵釘案》及其中譯本研究[D];山西大學(xué);2011年
,本文編號(hào):2689317
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2689317.html