a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

魯迅小說中漢語稱謂的俄譯對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2024-06-30 03:49
  本論文主要討論魯迅小說中漢語稱謂的俄譯問題。稱謂是言語交際的重要組成部分,俄漢兩種語言中的稱謂在使用習(xí)慣上有很大不同,反映出各自的歷史、社會(huì)、文化與思想觀念等方面的特點(diǎn)。目前,學(xué)者們對(duì)俄漢稱謂已經(jīng)做了較多對(duì)比研究,總結(jié)出了很多異同點(diǎn)。但是,從文學(xué)翻譯角度的對(duì)比研究尚不多見。小說作品中有很多稱謂的例子,由于使用習(xí)慣不同,一部分稱謂在翻譯時(shí)往往存在不等值的情況,需要譯者運(yùn)用一定的翻譯方法進(jìn)行處理。因此,從這個(gè)角度進(jìn)行對(duì)比研究具有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值;谝陨夏康,本論文主要討論稱謂在具體文學(xué)作品文本中的翻譯方法,以魯迅小說集《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》及其俄譯本作為例子的來源。首先回顧魯迅小說俄譯的基本情況,明確稱謂的基本概念與分類,然后結(jié)合現(xiàn)有研究成果,包括翻譯以及語言文化方面的理論,對(duì)比小說集中具有代表性的親屬稱謂、社會(huì)稱謂、姓名稱謂和一些表感情色彩稱謂的異同點(diǎn),并歸納它們的翻譯方法。對(duì)比研究包括兩方面,一是比較魯迅小說俄譯本與原文中稱謂的表達(dá)方式,二是比較不同譯本對(duì)同一稱謂的翻譯處理。通過稱謂的對(duì)比,重點(diǎn)研究稱謂翻譯的不等值現(xiàn)象,討論譯者的翻譯是否準(zhǔn)確,產(chǎn)生了怎樣的效果,是否與原文內(nèi)容...

【文章頁數(shù)】:69 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Автореферат
引言
第1章 魯迅小說俄譯概況及稱謂的基本概念
    1.1 魯迅小說俄譯概況
    1.2 稱謂的基本概念及其分類
第2章 親屬稱謂的翻譯
    2.1 血緣關(guān)系親屬稱謂
    2.2 婚姻關(guān)系親屬稱謂
第3章 社會(huì)稱謂與姓名稱謂的翻譯
    3.1 社會(huì)稱謂
        3.1.1 交際稱謂
        3.1.2 關(guān)系稱謂
        3.1.3 職銜稱謂
        3.1.4 擬親屬稱謂
    3.2 姓名稱謂
第4章 表感情色彩稱謂的翻譯
    4.1 昵稱
    4.2 尊稱
    4.3 謙稱
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝



本文編號(hào):3998339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3998339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cbd7a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美日一区| 小金县| 日韩一吸| 久久综合爱| 91色区| 懂色av懂色aⅴ精彩av| a一级黄色片| 国产夜夜嗨h网站| 欧美欧美欧美| 国产97人人超碰caoprom| 四虎永久在线精品免费网站| 91久久捆绑调教美女| 自拍性旺盛老熟女| 丁香五月欧美成人| 精品久久久久久国产潘金莲| 久久精品国产亚洲av四区| 亚洲熟女WWW一区二区三区| 99精品少妇| 亚洲国产综合精品一区| 国产69精品久久久久孕妇| 亚洲乱亚洲乱妇20p| 精品国产一区二区三区国产区| 阳城县| 最新国产99热这里只有精品| 无码熟妇人妻AV在线影院| 国产95在线 | 亚洲| 亚洲最大国产成人综合网站| 亚洲中文字幕av一区二区三区| 日本日本乱码伦视频免费| 国产综合久久久久久鬼色| 337P日本大胆欧美裸体艺术| 亚洲精品理论电影在线观看| 久久久久久亚洲AV成人无码国产| 日本在线a一区视频| 一本久久a久久精品vr综合| 国产成人AV无码精品天堂| 热久久美女精品天天吊色| 亚洲欧洲日产国码无码网站| 美女张开腿让男人桶爽| 午夜影院费试看黄| 18禁超污无遮挡无码网站免费|