a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

魯迅小說(shuō)中漢語(yǔ)稱謂的俄譯對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2024-06-30 03:49
  本論文主要討論魯迅小說(shuō)中漢語(yǔ)稱謂的俄譯問(wèn)題。稱謂是言語(yǔ)交際的重要組成部分,俄漢兩種語(yǔ)言中的稱謂在使用習(xí)慣上有很大不同,反映出各自的歷史、社會(huì)、文化與思想觀念等方面的特點(diǎn)。目前,學(xué)者們對(duì)俄漢稱謂已經(jīng)做了較多對(duì)比研究,總結(jié)出了很多異同點(diǎn)。但是,從文學(xué)翻譯角度的對(duì)比研究尚不多見(jiàn)。小說(shuō)作品中有很多稱謂的例子,由于使用習(xí)慣不同,一部分稱謂在翻譯時(shí)往往存在不等值的情況,需要譯者運(yùn)用一定的翻譯方法進(jìn)行處理。因此,從這個(gè)角度進(jìn)行對(duì)比研究具有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值。基于以上目的,本論文主要討論稱謂在具體文學(xué)作品文本中的翻譯方法,以魯迅小說(shuō)集《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》及其俄譯本作為例子的來(lái)源。首先回顧魯迅小說(shuō)俄譯的基本情況,明確稱謂的基本概念與分類,然后結(jié)合現(xiàn)有研究成果,包括翻譯以及語(yǔ)言文化方面的理論,對(duì)比小說(shuō)集中具有代表性的親屬稱謂、社會(huì)稱謂、姓名稱謂和一些表感情色彩稱謂的異同點(diǎn),并歸納它們的翻譯方法。對(duì)比研究包括兩方面,一是比較魯迅小說(shuō)俄譯本與原文中稱謂的表達(dá)方式,二是比較不同譯本對(duì)同一稱謂的翻譯處理。通過(guò)稱謂的對(duì)比,重點(diǎn)研究稱謂翻譯的不等值現(xiàn)象,討論譯者的翻譯是否準(zhǔn)確,產(chǎn)生了怎樣的效果,是否與原文內(nèi)容...

【文章頁(yè)數(shù)】:69 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Автореферат
引言
第1章 魯迅小說(shuō)俄譯概況及稱謂的基本概念
    1.1 魯迅小說(shuō)俄譯概況
    1.2 稱謂的基本概念及其分類
第2章 親屬稱謂的翻譯
    2.1 血緣關(guān)系親屬稱謂
    2.2 婚姻關(guān)系親屬稱謂
第3章 社會(huì)稱謂與姓名稱謂的翻譯
    3.1 社會(huì)稱謂
        3.1.1 交際稱謂
        3.1.2 關(guān)系稱謂
        3.1.3 職銜稱謂
        3.1.4 擬親屬稱謂
    3.2 姓名稱謂
第4章 表感情色彩稱謂的翻譯
    4.1 昵稱
    4.2 尊稱
    4.3 謙稱
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝



本文編號(hào):3998339

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3998339.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cbd7a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久精品国产亚洲AV影院| 亚洲综合小说| 丝袜足控一区二区三区| 亚洲第一区| 91蜜桃臀| 一区二区三区人妻无码| 国产午夜无码片在线观看网站| 欧美40老熟妇色xxxxx| 奇米四色777| a天堂在线| 97香蕉超级碰碰碰久久兔费| 97无码免费人妻超级碰碰夜夜| 久久人人爽人人爽人人片ⅴ| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 欧美亚洲日本国产其他| 97小视频| 91精品夜夜夜一区二区| 欧美精品国产专区91在线 | 国模沟沟| 久久国产福利播放| a级国产乱理伦片在线观看| 亚洲av日韩aⅴ无码色老头| 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 免费的黄色网| 无码专区亚洲人妻乱码| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 被按摩的人妻中文字幕| 小sao货水好多真紧h无码视频| 亚洲精品一二三区| 嫩草入口| 精品久久| 天天综合网永久| 狠狠躁狠狠躁| 日韓丨亞洲丨制服丨亂倫| 丰满少妇被猛烈进入试看| 亚洲中文在线播放一区| 国产成人a∨麻豆精品| 国产午夜激无码av毛片不| 麻豆一二三四区乱码| 安吉县| 九9热这里只有真品|