a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

翻譯美學(xué)視角下楊絳《小癩子》兩中譯本對比研究

發(fā)布時間:2024-06-30 06:04
  作為流浪漢文學(xué)的開山之作,《小癩子》無疑具有豐富的社會意義和藝術(shù)價值。目前,人們對該作品的研究尚集中在對作品本身的分析和與同類小說的比較研究上面。相較之下,人們對其漢語譯本的研究存在不足;谝陨弦蛩,本文旨在為這部作品在漢語翻譯方面的研究添磚加瓦。本文以著名翻譯理論家劉宓慶先生提出的翻譯美學(xué)理論為基礎(chǔ),通過形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)兩個層面來分析楊絳先生的兩個中譯本。首先,筆者將兩個譯本進(jìn)行對比,找出新版本相較于舊版本有所修改的部分。然后,通過微觀對比考察,詳細(xì)闡述各版本的優(yōu)點與不足,由此判斷譯者在修改時是否有審美考慮,譯本是否再現(xiàn)了原文蘊含的審美信息,以及譯者是如何進(jìn)行審美再現(xiàn)的。通過具體的對比分析,筆者發(fā)現(xiàn),譯者采取的主要翻譯策略是審美再現(xiàn)的基本手段——模仿。通過模仿,譯文可以在意義與表達(dá)效果上與原文取得對應(yīng),同時也更為目的語讀者所接受。具體而言,本文分為五個部分。導(dǎo)語部分簡單論述了研究的意義及方法。第一章為文獻(xiàn)綜述,詳細(xì)介紹了《小癩子》及楊絳先生兩個中譯本的相關(guān)信息,并回顧了前人對該作品翻譯方面所做的研究。第二章為理論闡述,梳理了翻譯美學(xué)的定義、翻譯的美學(xué)淵源以及翻譯美學(xué)的基本要素。...

【文章頁數(shù)】:89 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
AGRADECIMIENTOS
RESUMEN
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)



本文編號:3998496

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3998496.html

上一篇:  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶42bce***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
特级毛片在线大全免费播放| 国产精品无码久久久久| 揄拍成人国产精品视频| 人妻aⅴ中文字幕| 人妻久久久| 国产69精品久久久久久| 黄色美人蕉图| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 在厨房被C到高潮A毛片奶水| 在线a人片免费观看视频| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲日本一区二区三区在线不卡 | 欧美一乱一性一交一视频| 日韩天堂网| 日本亚洲精品| 少妇性xxxxxxxxx色武功| 欧美裸交| 熟女88av| 亚洲成人精品一区二区| 欧美日韩综合网| 日本人妻bbwbbwbbw| 极品美女销魂一区二区三区| 久久爱九九伊人| 老师扒下内裤让我爽了一夜视频| 午夜爱爱| 欧美丝袜丝交nylon秘书| 夜间影院| 肉色超薄丝袜脚交一区二区| 新任女教师20| 毛片在线观看| 我要看黄色一级片| 人人插人人插| 属蛇人永远最旺的颜色| 激情熟妇| 色哟哟日韩精品| 日本一级色大片| 国产精品1区| 久久久久久国产精品免费免费男同| 国产69精品久久久久99尤物| 91精品国产日韩91久久久久久| 精品国产av色一区二区深夜久久|