“唱歌的驢子”故事的來(lái)源及在亞洲的傳播
發(fā)布時(shí)間:2018-07-18 10:26
【摘要】:最新出版的烏爾都語(yǔ)民間故事集《鸚鵡故事·僵尸鬼故事》共有35個(gè)故事,其中“驢和麋鹿一起被捉了起來(lái)”故事的源頭是印度《五卷書(shū)》中的“唱歌的驢子”故事。該故事后來(lái)進(jìn)入佛經(jīng),即《根本說(shuō)一切有部毗奈耶破僧事》中的“驢鳴本生”。該故事流傳的另一途徑,即由印度故事集《鸚鵡故事七十則》而譯成的波斯語(yǔ)本《鸚鵡的故事》中的“一同被關(guān)入監(jiān)牢的麋鹿和驢”,維吾爾語(yǔ)本《鸚鵡的故事》中“一頭驢因?yàn)橐髟?shī)陷入霉運(yùn)”、哈薩克語(yǔ)本《鸚鵡傳奇》中的“公牛和驢的故事”、土耳其語(yǔ)本《鸚鵡的故事》中的“在不合時(shí)宜的時(shí)候鳴叫的驢的故事”等,表明了該故事在古代亞洲多個(gè)地區(qū)的流傳。此外,流傳至今的印度民間故事“愛(ài)唱歌的驢”以及阿拉伯民間故事“本性難改的驢子”,也是該故事的異本。本文主要討論該故事的源流以及它在古代亞洲多個(gè)地區(qū)的傳播情形,追溯民間故事在多語(yǔ)言、多民族、不同時(shí)空中的演變,比較該故事不同版本之間的結(jié)構(gòu)、意義差異及其宗教涵義,以揭示其在多元文化交流中所起的作用。
[Abstract]:The latest collection of Urdu folktales, Parrot Story Zombie Story, has a total of 35 stories, among which "Donkeys and Milu deer caught together" originated from the "singing Donkey" story in India's "five volumes". The story is later entered into the Sutra, that is, "Donkey tolls Bensheng" in all of Penaiah. Another way of spreading the story is the Persian book "Milu deer and donkeys" in the Persian book "Milu Deer and Donkey", which is translated from the Indian Story Collection "Parrot Story 70". The story of a bull and a donkey in the story of the parrot in Uygur, "A donkey in bad luck because of poetry", and the story of a bull and a donkey in the Kazakh version of "the Legend of the Parrot." The story of a donkey singing at an inopportune time in the Turkish version of the Parrot's Story shows the spread of the story in many parts of ancient Asia. In addition, the folklore of India and the Arab folktale "the Donkey whose Nature is hard to change" is also a variation of the story. This paper mainly discusses the origin of the story and its spread in many parts of ancient Asia, traces the evolution of the folk story in many languages, nationalities, and different time and space, and compares the structure between different versions of the story. The meaning difference and its religious meaning, in order to reveal its function in the multi-cultural communication.
【作者單位】: 北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心;北京大學(xué)南亞學(xué)系;
【分類(lèi)號(hào)】:I106.4
[Abstract]:The latest collection of Urdu folktales, Parrot Story Zombie Story, has a total of 35 stories, among which "Donkeys and Milu deer caught together" originated from the "singing Donkey" story in India's "five volumes". The story is later entered into the Sutra, that is, "Donkey tolls Bensheng" in all of Penaiah. Another way of spreading the story is the Persian book "Milu deer and donkeys" in the Persian book "Milu Deer and Donkey", which is translated from the Indian Story Collection "Parrot Story 70". The story of a bull and a donkey in the story of the parrot in Uygur, "A donkey in bad luck because of poetry", and the story of a bull and a donkey in the Kazakh version of "the Legend of the Parrot." The story of a donkey singing at an inopportune time in the Turkish version of the Parrot's Story shows the spread of the story in many parts of ancient Asia. In addition, the folklore of India and the Arab folktale "the Donkey whose Nature is hard to change" is also a variation of the story. This paper mainly discusses the origin of the story and its spread in many parts of ancient Asia, traces the evolution of the folk story in many languages, nationalities, and different time and space, and compares the structure between different versions of the story. The meaning difference and its religious meaning, in order to reveal its function in the multi-cultural communication.
【作者單位】: 北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心;北京大學(xué)南亞學(xué)系;
【分類(lèi)號(hào)】:I106.4
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條
1 高帆;印度童話(huà)與《五卷書(shū)》[N];吉林日?qǐng)?bào);2002年
2 瞿煒;古印度和古中國(guó)傳說(shuō)中的機(jī)器鳥(niǎo)與機(jī)器人[N];中華讀書(shū)報(bào);2012年
3 丁一鶴;烽火雄文五卷書(shū)[N];中國(guó)老年報(bào);2004年
4 王偉瀛;兩部寂寞的經(jīng)典散文[N];中國(guó)老年報(bào);2001年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 郭建新;《五卷書(shū)》與哈薩克民間文學(xué)的比較研究[D];伊犁師范學(xué)院;2015年
2 靳浩s,
本文編號(hào):2131620
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/xiandaiwenxuelunwen/2131620.html
最近更新
教材專(zhuān)著