法律文本中的銜接手段
【學(xué)位單位】:西南政法大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2008
【中圖分類】:D90-055
【文章目錄】:
Acknowledgement
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 The Aim and Structure of The Thesis
1.2 A General Introduction to Relative Subjects
1.2.1 A General Introduction to Text Linguistics
1.2.2 The Linguistic Feature of Legal Language and Legal Text
1.3 A Brief Introduction to The Guiding Theory Adopted in The Thesis
1.3.1 Functional Linguistics
1.3.2 Researching Methods of Systemic-Functional Linguistics
Chapter Two Cohesion
2.1 Cohesion
2.2 Classification of Cohesion
2.3 Cohesion and Coherence
2.3.1 The Definition of Coherence
2.3.2 The Relationship between Cohesion and Coherence
2.4 Cohesion in Legal Texts
Chapter Three Grammatical Cohesion in Legal texts
3.1 Reference
3.1.1 The Definition of Reference in a Text
3.1.2 Reference in Legal texts
3.1.3 A Contrastive Study between References in the English and Chinese Legal Texts
3.2 Substitution
3.2.1 Substitution in Legal texts
3.2.2 The Differences between Substitution and Reference in Legal Texts
3.2.3 Classification of Substitution in Legal Texts
3.3 Ellipsis
3.3.1 Ellipsis in Legal Texts
3.3.2 The Cohesive Function of Ellipsis in Legal Texts
3.4 Conjunction
3.4.1 The Definition of Conjunction in Legal Texts
3.4.2 Types of Conjunction in Legal Texts
3.4.3 Temporal Conjunction in Legal Texts
3.4.4 Contrastive Study between Conjunction in the English and Chinese Legal Texts
Chapter Four Lexical Cohesion in Legal texts
4.1 Reiteration
4.1.1 The Definition of Repetition and Reiteration
4.1.2 Reiteration in Legal Texts
4.1.3 The Cohesive Function of Reiteration in Legal Texts
4.2 Synonymy
4.2.1 Types of Language Meaning
4.2.2 Synonyms in Legal Texts
4.2.3 The Cohesive Function of Synonymy in Legal Texts
4.2.4 Contrastive Study between Synonymy in the English and Chinese Legal Texts
4.3 Antonomy
4.3.1 The Definition of Antonomy
4.3.2 The Cohesive Function of Antonyms in Legal Texts
4.3.3 Contrastive Study between Synonymy in the English and Chinese Legal Texts
4.4 Hyponymy
4.4.1 The Definition of Hyponymy
4.4.2 The Cohesive Function of Hyponymy in Legal Texts
4.5 Collocation
4.5.1 The Definition of Collocation
4.5.2 Collocation in Legal Texts
4.5.3 Logical Connectors in Legal Texts
Chapter Five Conclusion
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丁素萍;閻凱;;英語(yǔ)第三人稱代詞預(yù)指照應(yīng)及其翻譯模式[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
2 姜華;王超;;英語(yǔ)與漢語(yǔ)的形合和意合的差異性探究[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
3 彭建明,李永霞;涉外經(jīng)濟(jì)合同英文本語(yǔ)篇內(nèi)部的銜接手段初探[J];甘肅省經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
4 史煜;語(yǔ)篇連貫中的詞匯銜接探索[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2004年04期
5 周軍平;詞匯重復(fù)及其在語(yǔ)篇中的銜接功能[J];蘭州商學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
6 熊德米;;英漢法律語(yǔ)言中的人稱指示語(yǔ)對(duì)比與翻譯[J];外語(yǔ)教學(xué);2006年03期
7 左巖;漢英部分語(yǔ)篇銜接手段的差異[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1995年03期
8 趙宏,邵志洪;英漢第三人稱代詞語(yǔ)篇照應(yīng)功能對(duì)比研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年03期
9 宋雷;法律詞匯語(yǔ)義關(guān)系辨析[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2004年10期
10 龔小燕;;英語(yǔ)第三人稱代詞的照應(yīng)問(wèn)題[J];棗莊學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
本文編號(hào):2885266
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/falvlunwen/falilunwen/2885266.html