a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 教育心理論文 >

《教育論》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-05-29 00:16
  本文為英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯原文《教育論》是英國哲學(xué)家詹姆斯·穆勒為英國百科全書撰寫的學(xué)術(shù)著作。該書提倡“最大多數(shù)人的最大幸!,結(jié)合功利主義和聯(lián)想主義心理學(xué)理解教育問題,建議我們應(yīng)該通過“家庭教育”“技術(shù)教育”“社會教育”“政治教育”等方式來實(shí)現(xiàn)幸福!督逃摗凡粌H對英國的教育改革與發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,也可作為中國當(dāng)前教育的參考,故譯者選此作為翻譯文本。學(xué)術(shù)著作語言表達(dá)準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn)。對此,譯者以系統(tǒng)功能語言學(xué)的三大元功能理論為指導(dǎo),旨在忠實(shí)再現(xiàn)原文。在翻譯過程中,譯者通過對原文的翻譯難點(diǎn)進(jìn)行探索,發(fā)現(xiàn)三大元功能理論的分析應(yīng)用可以幫助譯者提高語境意識,規(guī)范翻譯過程中的措辭選擇,從而有效地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。首先,譯者借助及物性分析確定原文的過程,在譯文中再現(xiàn)對等的經(jīng)驗(yàn)意義。其次,譯者分析原文的語氣和情態(tài),識別作者人際意圖,在翻譯過程中盡量還原。再者,鑒于原文的從句在邏輯語義關(guān)系上主要是形合,譯者運(yùn)用邏輯功能分析語篇,在理解復(fù)合句邏輯的基礎(chǔ)上進(jìn)行適當(dāng)轉(zhuǎn)換。最后,通過對原文的銜接手段和主述位結(jié)構(gòu)分析,譯者忠實(shí)再現(xiàn)原文,使譯文通順流暢。此次翻譯實(shí)踐提升了譯者對三大元功能理論的認(rèn)知,希望...

【文章頁數(shù)】:102 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Background and Objectives of the Translation Project
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 Introduction to the Author
    1.4 The Significance of the Translation Project
    1.5 Organization of the Report
Chapter Two Translation Process Description
    2.1 Preparation Section
    2.2 Process of Translating
    2.3 Post-translation Revision and Amendment
    2.4 Summary
Chapter Three The Guiding Translation Theory
    3.1 Theory of Three Meta-functions
    3.2 Application of the Theory of Three Meta-functions to Translation Studies
        3.2.1 The Ideational Meaning
        3.2.2 The Interpersonal Meaning
        3.2.3 The Textual Meaning
    3.3 Summary
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation of the Ideational Meaning
        4.1.1 Translation of the Experiential Meaning
        4.1.2 Translation of the Logical Meaning
    4.2 Translation of the Interpersonal Meaning
        4.2.1 Translation of Mood
        4.2.2 Translation of Modality
    4.3 Translation of the Textual Meaning
        4.3.1 Cohesion and the Translation of the Textual Meaning
        4.3.2 Thematic Structure
    4.4 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Implications of the Translation Task
    5.2 Limitations of the Translation Task
References
Appendix Source Text and Target Text
攻讀碩士學(xué)位期間取得的研究成果
Acknowledgements
附件



本文編號:3983812

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jiaoyulunwen/jiaoyuxinli/3983812.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5f1b8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲真人无码永久在线| 最近中文字幕MV在线视频WWW| 狠狠插狠狠干| 久操国产| 色老板精品视频在线观看| 国产做床爱无遮挡免费视频 | 中文字幕无线码一区2020青青| 日本六十路熟女| A级毛片在线观看| 国产乱码字幕精品高清AV| 亚洲日韩AV一区二区三区中文| 少妇人妻偷人tubevideo| 激情av网站| 亚洲综合区夜夜久久久| AV无码小缝喷白浆在线观看| 国产亚洲精品线观看动态图| 久别的草原在线观看免费直播| 狠狠爱av| www97| 亚洲中文字幕永久无线码| 无码人妻精品丰满熟妇区| 日本VA欧美VA欧美VA精品| 无码精品国产一区二区免费| 欧美贵妇videos性办公室| 深夜影院| 影音先锋男人站| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了女| 琪琪电影网| 在线色网站| 日韩精品亚洲人成在线播放| 国产成人无码视频一区二区三区三级| 18禁裸乳无遮挡啪啪无码免费| 色狠狠久久Av五月综合| 久久综合久久综合九色| 久久无码AV中文出轨人妻| 色老头在线一区二区三区| 特大欧美黑人巨大xxoo| 开远市| 亚洲欧美日韩一区| 欧美交| 精品国产伦一区二区三区在线观看 |