《區(qū)塊鏈×能源業(yè)務(wù)》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2024-05-15 02:23
近年來,虛擬貨幣---比特幣成為一大熱詞,世界對虛擬貨幣的態(tài)度起起落落,但作為比特幣底層技術(shù)之一的區(qū)塊鏈技術(shù)則日益受到重視。隨著能源行業(yè)的歷史大變革,電力市場大改革,區(qū)塊鏈的特性被認(rèn)為與能源改革需求相吻合。筆者認(rèn)為了解他國相關(guān)資訊,對推動本國同領(lǐng)域發(fā)展有一定積極作用。本文是關(guān)于江田健二所著書籍《區(qū)塊鏈×能源業(yè)務(wù)》的翻譯實踐報告。該書曾獲得第39回能源論壇賞的普及啟發(fā)獎。文中記錄了作者對于區(qū)塊鏈的見解,并以淺顯易懂的方式向外行人解釋區(qū)塊鏈的作用。更通過大量案例介紹,展示了區(qū)塊鏈在能源行業(yè)的發(fā)展情況和未來前景。本報告的實踐對象是一本信息類文本,鑒于信息類文本注重信息的準(zhǔn)確傳遞,筆者選擇奈達(dá)功能對等理論作為指導(dǎo)思想。奈達(dá)主張盡管翻譯時很難做到完全對等,但是要找出最切近的自然對等翻譯,目標(biāo)是使譯文讀者獲得跟原文讀者一樣的信息。在功能對等理論的指導(dǎo)下,筆者將節(jié)選書中內(nèi)容,從詞匯與句法層面出發(fā),進(jìn)行案例分析。筆者希望本次實踐報告能提供國內(nèi)讀者一個良好的閱讀體驗,激發(fā)讀者興趣,并對翻譯理論和實踐的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
【文章頁數(shù)】:111 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
一、引言
二、翻譯任務(wù)描述
(一)背景介紹
(二)作者介紹
(三)文本介紹
三、過程描述
(一)前期準(zhǔn)備
(二)翻譯過程及難點
(三)校對階段
四、翻譯理論
(一)奈達(dá)簡介
(二)形式對等、動態(tài)對等和功能對等
(三)選擇原因
五、案例分析
(一)形式對等和功能對等指導(dǎo)下的詞匯對等
1.專有名詞的翻譯
2.詞義變通
(二)形式對等和功能對等指導(dǎo)下的句法對等
1.直譯
2.分譯
3.合譯
4.增譯
六、結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄1
附錄2
后記
本文編號:3973759
【文章頁數(shù)】:111 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
一、引言
二、翻譯任務(wù)描述
(一)背景介紹
(二)作者介紹
(三)文本介紹
三、過程描述
(一)前期準(zhǔn)備
(二)翻譯過程及難點
(三)校對階段
四、翻譯理論
(一)奈達(dá)簡介
(二)形式對等、動態(tài)對等和功能對等
(三)選擇原因
五、案例分析
(一)形式對等和功能對等指導(dǎo)下的詞匯對等
1.專有名詞的翻譯
2.詞義變通
(二)形式對等和功能對等指導(dǎo)下的句法對等
1.直譯
2.分譯
3.合譯
4.增譯
六、結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄1
附錄2
后記
本文編號:3973759
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/3973759.html
最近更新
教材專著