關聯(lián)理論視角下的法語隱喻的翻譯
【參考文獻】
相關期刊論文 前4條
1 黃麗媛;孫芳琴;;關聯(lián)理論視角下隱喻的翻譯策略[J];貴州文史叢刊;2011年03期
2 王天媛;;關聯(lián)理論視角下法語隱喻的翻譯[J];瓊州學院學報;2011年01期
3 鄧海濤;;關聯(lián)理論視角下隱喻的隱含分析及其翻譯策略[J];沈陽師范大學學報(社會科學版);2010年05期
4 劉世曉;;關聯(lián)理論視角下的英漢隱喻對比與翻譯[J];綏化學院學報;2010年04期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張學津;;最佳關聯(lián)性視角下的英語隱喻漢譯——以廖美珍教授譯作《在亞當之前》為例[J];武漢工程職業(yè)技術學院學報;2018年02期
2 楊會勇;;關聯(lián)理論視角下《狼圖騰》英譯本評析[J];安徽工程大學學報;2018年03期
3 龔丹;;概念隱喻視角下的隱喻翻譯研究[J];焦作大學學報;2017年02期
4 劉樂;;關聯(lián)理論對幽默言語翻譯的詮釋力[J];魅力中國;2017年07期
5 楊碩;;關聯(lián)理論視角下的法語隱喻的翻譯[J];中華少年;2015年30期
6 都媛;陳吉榮;;形象學視域下《莊子》英譯中的中國形象[J];河北北方學院學報(社會科學版);2015年01期
7 劉世曉;;隱喻的認知解讀及其翻譯策略的選擇[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2014年12期
8 何靜秋;;語氣隱喻在法庭話語博弈中的語用功能[J];遼寧師范大學學報(社會科學版);2014年06期
9 楊藝欣;;關聯(lián)理論在漢英隱喻翻譯中的應用[J];佳木斯大學社會科學學報;2014年04期
10 陽雨君;;關聯(lián)理論與隱喻理解[J];教育教學論壇;2013年10期
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前9條
1 謝葆輝;蔡芳;;從關聯(lián)角度看誤譯[J];外語與外語教學;2008年05期
2 葉子南;;語言基本上是隱喻的[J];中國翻譯;2008年02期
3 蔣小元;周永紅;;論關聯(lián)理論框架下的翻譯中的關聯(lián)問題[J];懷化學院學報;2006年07期
4 王建國;論翻譯的推理空間等距原則[J];外語教學;2003年02期
5 孫亞,戴凌,徐峰;翻譯中的認知聯(lián)系[J];山東外語教學;2001年04期
6 孫致禮!洛陽036信箱30號,河南洛陽471003;翻譯的異化與歸化[J];山東外語教學;2001年01期
7 趙彥春;關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
8 苗興偉;關聯(lián)理論與認知語境[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1997年04期
9 束定芳;試論現(xiàn)代隱喻學的研究目標、方法和任務[J];外國語(上海外國語大學學報);1996年02期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 楊碩;;關聯(lián)理論視角下的法語隱喻的翻譯[J];中華少年;2015年30期
2 于翠紅;;關聯(lián)理論框架下的二語習得研究:回顧、思考與展望[J];解放軍外國語學院學報;2011年02期
3 黃曉艷;徐靈香;;“關聯(lián)理論”視角下的翻譯語境[J];安徽文學(下半月);2009年11期
4 顧偉;;從關聯(lián)理論的角度探析漢語親屬稱謂語的社會化使用及翻譯[J];海外英語;2010年03期
5 陳智才;;關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];科教文匯(中旬刊);2009年04期
6 曾瀅;;以關聯(lián)理論視角分析《致我們終將逝去的青春》字幕翻譯[J];參花(下);2016年01期
7 陳曉麗;;關聯(lián)理論視角下《茶館》的不同譯本賞析[J];濰坊工程職業(yè)學院學報;2014年02期
8 盧利,石紅霞,李端陽;關聯(lián)理論及其對翻譯的啟示[J];南寧師范高等?茖W校學報;2004年04期
9 陳紅,鄒娟娟;關聯(lián)理論和翻譯[J];云夢學刊;2003年04期
10 施慶霞;關聯(lián)理論與閱讀理解教學[J];外語教學;2001年03期
相關會議論文 前6條
1 張衛(wèi)萍;;從關聯(lián)理論談戲劇會話中的別解翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 常娥;;建立關聯(lián)性,落實細節(jié)[A];2018年“提升課堂教學有效性的途徑研究”研討會論文集[C];2018年
3 哈長辰;張煉;;關聯(lián)理論視域下英漢動物類習語隱喻翻譯研究[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學術研討會論文集[C];2016年
4 劉兆;;關聯(lián)理論下英語閱讀中的習語教學[A];黑龍江省科學技術應用創(chuàng)新專業(yè)委員會科技創(chuàng)新研討會2016年5月會議論文集[C];2016年
5 徐璐;;從《祝福》兩英譯本中看文化負載詞處理方法的選擇策略——基于關聯(lián)理論視角[A];廈門大學外文學院第八屆研究生學術研討會論文集[C];2015年
6 吳慧堅;;主題與主題傾向關聯(lián)性理論實踐意義辨析——以林語堂譯《記承天寺夜游》為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關博士學位論文 前2條
1 許云鵬;語用關聯(lián)在漢語和西班牙語互譯中的應用研究[D];北京外國語大學;2014年
2 吳黃青娥;漢越復句關聯(lián)標記模式比較[D];華中師范大學;2012年
相關碩士學位論文 前10條
1 劉明哲;關聯(lián)理論視域中廣告翻譯效度的分析[D];黑龍江大學;2010年
2 吳曉嵐;關聯(lián)理論與隱喻類廣告交際[D];浙江大學;2008年
3 胡旭輝;關聯(lián)理論:反思、批評及解決方案[D];南京師范大學;2007年
4 羅朦;從關聯(lián)理論視角看俄漢翻譯活動中的理解與表達[D];四川外國語大學;2014年
5 李長華;關聯(lián)理論在大學英語閱讀教學中的應用研究[D];東北林業(yè)大學;2008年
6 張璇;關聯(lián)理論在科技英語翻譯中的應用[D];湖南師范大學;2014年
7 周密;從關聯(lián)理論的角度分析《追風箏的人》的兩個譯本[D];北京外國語大學;2014年
8 孫艷;從關聯(lián)理論語境觀看描述和敘述性文體之英譯漢[D];廈門大學;2008年
9 成艷;關聯(lián)理論在閱讀理解中的運用[D];華中師范大學;2006年
10 陳慧;從關聯(lián)理論看—傲慢與偏見—中反語[D];黑龍江大學;2008年
,本文編號:2628517
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2628517.html