目的論視角下《阿Q正傳》法譯本文化因素處理
【學位授予單位】:武漢理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H32;I046
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王小惠;;清末章太炎孔子觀與魯迅筆下的孔子形象[J];魯迅研究月刊;2015年08期
2 周世培;;藍譯本《阿Q正傳》中文化詞的翻譯策略探析[J];貴州民族大學學報(哲學社會科學版);2015年04期
3 張英倫;;敬隱漁:把魯迅推向世界[J];魯迅研究月刊;2015年05期
4 梁海軍;;法國魯迅研究的歷史與現(xiàn)狀[J];魯迅研究月刊;2013年06期
5 崔云偉;劉增人;;2012年魯迅研究述評[J];中國海洋大學學報(社會科學版);2013年04期
6 蔡名言;;中法日常交際用語中的文化差異探析[J];學理論;2012年33期
7 方儀力;;直譯與意譯:翻譯方法、策略與元理論向度探討[J];上海翻譯;2012年03期
8 高方;;魯迅在法國的傳播與研究[J];文藝爭鳴;2011年09期
9 張藝;;從目的論看直譯與意譯之爭[J];海外英語;2010年05期
10 王錦厚;;敬隱漁和郭沫若、羅曼·羅蘭、魯迅[J];郭沫若學刊;2009年04期
相關會議論文 前1條
1 孫宇;;從文化語境看《阿Q正傳》中情態(tài)系統(tǒng)的翻譯[A];廈門大學外文學院第八屆研究生學術研討會論文集[C];2015年
相關碩士學位論文 前2條
1 楊婧;從語用預設視角探討《阿Q正傳》中文化負載詞的翻譯[D];西安外國語大學;2013年
2 吳凌飛;《阿Q正傳》兩英譯本的功能對等翻譯研究[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2007年
本文編號:2806729
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2806729.html