外國品牌漢譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2020-09-27 20:21
隨著國際貿(mào)易的日益繁榮,琳瑯滿目的外國商品進(jìn)入中國市場,獲得了廣大消費(fèi)者的關(guān)注及認(rèn)可。這些外國商品能如此迅速的在中國市場走紅,除了其優(yōu)良的產(chǎn)品質(zhì)量、較高的行業(yè)地位外,品牌譯名亦發(fā)揮了極其重要的作用。 品牌譯名是外來產(chǎn)品進(jìn)入中國市場的形象定義,其成功與否直接關(guān)系到產(chǎn)品的形象優(yōu)劣及市場反響。商品名的翻譯不是簡單的生搬硬套,而應(yīng)與目的語國家的文化背景、消費(fèi)者的價(jià)值觀念和審美習(xí)慣等因素相結(jié)合。 在這篇論文中,通過對品牌譯名的研究,我們可以認(rèn)識到這一課題在語言學(xué)、翻譯學(xué)、營銷學(xué)、廣告學(xué)以及跨文化領(lǐng)域中的重要意義。品牌和商品名不同于一般意義上的語言材料,如何恰如其分地翻譯這些帶有特殊功能和色彩的名稱,不僅要考慮到翻譯的目的,更要考慮譯名形式與內(nèi)涵的高度統(tǒng)一以及其特定的文化色彩。在翻譯的過程中,原名的發(fā)音、含義、商品的特性、譯入語的風(fēng)俗習(xí)慣與文化背景等因素都是不可忽視的,因?yàn)橐浴爸袊幕睘楸尘暗钠放谱g名會促進(jìn)品牌價(jià)值的提升,為提高該品牌的市場形象和地位推潑助瀾。而中國人民在接納和翻譯外來品牌過程中體現(xiàn)出的聰明智慧以及積極開放的胸懷更是值得稱道的。
【學(xué)位單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Kapitel eins Grundlagen der Marke und Markenführung
1.1 Was ist Marke?
1.2 Charakterisierungsans tze zur Marke
1.3 Funktionen der Marke
1.4 Markenimage, Markenwert und Markenstrategie
1.5 Zielsystem und Anforderung der Marke
1.6 Ein wichtiger Bestandteil der Marke Markennamen
Kapitel zwei übersetzung von ausl ndischen Markennamen ins Chinesische
2.1 Direkte übernahme ausl ndischer Markenname
2.2 Transkription nach der Aussprache
2.3 Lautliche und sinngem e übersetzung
2.4 Sinnübersetzung nach w rtlicher Bedeutung
2.5 Neusch pfung von Markennamen
2.6 Zusammenfassung: Was macht eine gute Markennamenübersetzung aus
Kapitel drei Markennamenübersetzung als Kulturph nomen
3.1 Markennamenübersetzung als marketing- und werbestrategisches Mittel
3.2 Markennamenübersetzung als Mittel zur Steigerung des Markenimages
3.3 Markennamenübersetzung als translatologisches Problem
3.4 amelioratierende Markennamenübersetzung als Kultuph nomen und ein typisches China-Ph nomen“
3.5 Reflexion über das China-Ph nomen“
3.5.1 sprachlich-linguistische Betrachtung
3.5.2 übersetzungswissenschaftliche Betrachtung
3.5.3 kulturelle und soziohistorische Betrachtung
3.5.4 Marketings- und werbestrategische Betrachtung
3.5.5 abschlie ende Reflexion
Fazit
Literaturverzeichnis
Danksagung
Chinesische Inhaltsangabe
Résumé und Ver ffentlichungen w hrend des Studiums
本文編號:2828332
【學(xué)位單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Kapitel eins Grundlagen der Marke und Markenführung
1.1 Was ist Marke?
1.2 Charakterisierungsans tze zur Marke
1.3 Funktionen der Marke
1.4 Markenimage, Markenwert und Markenstrategie
1.5 Zielsystem und Anforderung der Marke
1.6 Ein wichtiger Bestandteil der Marke Markennamen
Kapitel zwei übersetzung von ausl ndischen Markennamen ins Chinesische
2.1 Direkte übernahme ausl ndischer Markenname
2.2 Transkription nach der Aussprache
2.3 Lautliche und sinngem e übersetzung
2.4 Sinnübersetzung nach w rtlicher Bedeutung
2.5 Neusch pfung von Markennamen
2.6 Zusammenfassung: Was macht eine gute Markennamenübersetzung aus
Kapitel drei Markennamenübersetzung als Kulturph nomen
3.1 Markennamenübersetzung als marketing- und werbestrategisches Mittel
3.2 Markennamenübersetzung als Mittel zur Steigerung des Markenimages
3.3 Markennamenübersetzung als translatologisches Problem
3.4 amelioratierende Markennamenübersetzung als Kultuph nomen und ein typisches China-Ph nomen“
3.5 Reflexion über das China-Ph nomen“
3.5.1 sprachlich-linguistische Betrachtung
3.5.2 übersetzungswissenschaftliche Betrachtung
3.5.3 kulturelle und soziohistorische Betrachtung
3.5.4 Marketings- und werbestrategische Betrachtung
3.5.5 abschlie ende Reflexion
Fazit
Literaturverzeichnis
Danksagung
Chinesische Inhaltsangabe
Résumé und Ver ffentlichungen w hrend des Studiums
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 馬曉晨;;會話交際中指稱阻礙的商業(yè)效果——以“什么餐館”的“什么”為例[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2009年05期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 朱琳;外國品牌漢譯策略研究[D];湘潭大學(xué);2014年
本文編號:2828332
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2828332.html
教材專著