a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-06-07 23:30
  本篇翻譯實踐報告的分析文本為《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(Langues en conflit:Etudes sociolinguistiques),這是一本法語社會語言學(xué)著作,由法國阿爾馬唐(Harmattan)出版社于1991年出版發(fā)行。作者亨利·巴耶(Henri Boyer)是法國蒙彼利埃第三大學(xué)的語言學(xué)專家,文學(xué)博士。本書立足于加泰羅尼亞語和奧克語這兩個領(lǐng)域,講述了在同一國家或地區(qū)兩種或多種語言共存的情況下,雙語或多語的沖突與碰撞,以及一些國家或地區(qū)的相關(guān)政策,通過揭露種種語言危機(jī)的根源,從長期上預(yù)測其發(fā)展,從而積極促成處于被統(tǒng)治地位的語言功能的恢復(fù),對于維護(hù)語言多樣性具有重要的現(xiàn)實意義。本篇報告分為三章。第一章是翻譯任務(wù)與翻譯過程的描述,首先描述了翻譯任務(wù),然后分別從譯前準(zhǔn)備、翻譯執(zhí)行和譯后審校三個方面闡述了翻譯過程。第二章為翻譯案例分析,根據(jù)文本的特點,分別從標(biāo)題的翻譯、術(shù)語的翻譯和長句的翻譯三個方面進(jìn)行具體分析,將翻譯過程中的典型案例進(jìn)行了歸納,闡述了翻譯方法的選擇。第三章為譯后思考。通過對整個翻譯過程中出現(xiàn)的問題與難點進(jìn)行反思與總結(jié),筆者就語言學(xué)文本翻譯的翻譯原則...

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
致謝
第一章 翻譯任務(wù)與過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
        1.2.1 譯前準(zhǔn)備
        1.2.2 翻譯執(zhí)行
        1.2.3 譯后審校
第二章 案例分析
    2.1 標(biāo)題的翻譯
    2.2 術(shù)語的翻譯
        2.2.1 已規(guī)范術(shù)語的翻譯
        2.2.2 未規(guī)范術(shù)語的翻譯
    2.3 長句的翻譯
第三章 譯后思考
    3.1 語言學(xué)文本的翻譯原則
    3.2 語言學(xué)文本的翻譯方法
參考文獻(xiàn)
附錄



本文編號:3991117

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3991117.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶553de***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲精品国产av成拍色拍 | 国产日韩在线视频| 太深太粗太大太猛太爽了视频| 少妇人妻无码专区视频免费| 亚洲在战AV极品无码| av无码网址| 久久久久网站| 激情亚洲色图| 91精品国产91久久久久久三级 | 少妇AV射精精品蜜桃专区| 欧美乱论| 色婷婷亚洲婷婷七月中文字幕| 电影港网| 德惠市| 一区二区日韩| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 久久精品国产亚洲av无码娇色| 人妻aⅴ无码一区二区三区 | 看全色黄大色大片免费久久 | www.欧美视频| 天天干狠狠干| а中文在线天堂| 成人性生生活性生交久| 亚洲熟妇成人精品一区| 在线视频 一区 色| 老熟妇性老熟妇性色| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 播放灌醉水嫩大学生国内精品| MM131美女大尺度私密照尤果| 真人黄色片| 久久99精品| 成在人线无码aⅴ免费视频| 18禁无遮挡羞羞污污污污免费 | YYYY11111少妇无码影院| 亚洲日本一区二区三区在线| 国产乱码人妻一区二区三区| 久久66热人妻偷产精品9| 蜜臀av一区| 天天综合天天翘av人妻天| 亚洲香蕉网久久综合影院小说| 久久亚洲精品无码观看不卡|