a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-06-07 23:30
  本篇翻譯實踐報告的分析文本為《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(Langues en conflit:Etudes sociolinguistiques),這是一本法語社會語言學(xué)著作,由法國阿爾馬唐(Harmattan)出版社于1991年出版發(fā)行。作者亨利·巴耶(Henri Boyer)是法國蒙彼利埃第三大學(xué)的語言學(xué)專家,文學(xué)博士。本書立足于加泰羅尼亞語和奧克語這兩個領(lǐng)域,講述了在同一國家或地區(qū)兩種或多種語言共存的情況下,雙語或多語的沖突與碰撞,以及一些國家或地區(qū)的相關(guān)政策,通過揭露種種語言危機(jī)的根源,從長期上預(yù)測其發(fā)展,從而積極促成處于被統(tǒng)治地位的語言功能的恢復(fù),對于維護(hù)語言多樣性具有重要的現(xiàn)實意義。本篇報告分為三章。第一章是翻譯任務(wù)與翻譯過程的描述,首先描述了翻譯任務(wù),然后分別從譯前準(zhǔn)備、翻譯執(zhí)行和譯后審校三個方面闡述了翻譯過程。第二章為翻譯案例分析,根據(jù)文本的特點,分別從標(biāo)題的翻譯、術(shù)語的翻譯和長句的翻譯三個方面進(jìn)行具體分析,將翻譯過程中的典型案例進(jìn)行了歸納,闡述了翻譯方法的選擇。第三章為譯后思考。通過對整個翻譯過程中出現(xiàn)的問題與難點進(jìn)行反思與總結(jié),筆者就語言學(xué)文本翻譯的翻譯原則...

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
致謝
第一章 翻譯任務(wù)與過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
        1.2.1 譯前準(zhǔn)備
        1.2.2 翻譯執(zhí)行
        1.2.3 譯后審校
第二章 案例分析
    2.1 標(biāo)題的翻譯
    2.2 術(shù)語的翻譯
        2.2.1 已規(guī)范術(shù)語的翻譯
        2.2.2 未規(guī)范術(shù)語的翻譯
    2.3 長句的翻譯
第三章 譯后思考
    3.1 語言學(xué)文本的翻譯原則
    3.2 語言學(xué)文本的翻譯方法
參考文獻(xiàn)
附錄



本文編號:3991117

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3991117.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶553de***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
巨熟乳波霸若妻在线播放| 国产成人综合亚洲av| 色婷婷亚洲一区二区综合| 日韩网址| 18禁黄网站禁片免费观看| 久久精品一区二区东京热| 韩国三级伦在线观看久| 亚洲男人的天堂在线AⅤ视频| 崇阳县| 欧美精品一区二区三区四区| 91丨国产丨人妻大屁股| 色香色香欲天天天影视综合网| 巨乳| 87亚洲国产中文在线精品国自产拍| 亚洲成AV人无码综合在线| 少妇无码av无码一区| 国产精品视频YJIZZ| 在线精品亚洲一区二区小说| 东京热TOKYO综合久久精品| 临安市| 国产熟女一区二区三区十视频 | 久久九九亚洲精品美国国内产一级 | 四影免费海外虎院mv| 欧美大人和孩做爰aⅴ| z0ozo0人善之交另类| 亚洲码欧洲码一二三区| 欧美黑人狂野猛交老妇| 丰满少妇一区二区三区| 亚洲乱码国产乱码精品精的特点| 欧美性生交xxxxxoo| 久久国产精品一区二区三区| 亚洲一二三区视频| 成人在线免费网站| 热久久av| 一本色道久久综合亚洲精品图片| 先锋影音资源av| 伊人亚洲综合| 老色批| 97激情| 国产欧美一区二区精品久久久 | 欧美性受xxxx黑人xyx性爽 |