a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

法語(yǔ)俚語(yǔ)研究

發(fā)布時(shí)間:2020-10-28 12:22
   隨著中法兩國(guó)之間友好關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)人加入到了學(xué)習(xí)法語(yǔ)的行列中來(lái)。無(wú)論是在高等學(xué)校還是成人繼續(xù)教育領(lǐng)域,法語(yǔ)教學(xué)都占據(jù)了重要的一席。但迄今為止,我國(guó)法語(yǔ)教學(xué)和有關(guān)法語(yǔ)研究的著作多數(shù)僅局限于規(guī)范法語(yǔ)。與其他國(guó)際通用語(yǔ)言一樣,根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境、說(shuō)話對(duì)象、語(yǔ)言目的的不同,法語(yǔ)在具體運(yùn)用中是分不同語(yǔ)言層次的。在如政府會(huì)議等官方場(chǎng)合所使用的多數(shù)是“典雅法語(yǔ)”;日常工作和生活中所使用的是“規(guī)范法語(yǔ)”或“通用法語(yǔ)”;而“法語(yǔ)俗語(yǔ)”則是一個(gè)從國(guó)家總統(tǒng)到街頭流浪漢都會(huì)用到的語(yǔ)言層次。這個(gè)語(yǔ)言層次涵蓋法國(guó)生活的方方面面,而其中的俚語(yǔ)層次更是歷史悠久,見證了法語(yǔ)和法國(guó)社會(huì)一千年來(lái)的發(fā)展與變化。法語(yǔ)俚語(yǔ)充沛的活力、多彩的表現(xiàn)性以及強(qiáng)烈的個(gè)性標(biāo)簽作用,使它盡管在很大程度上“不登大雅之堂”,但仍是當(dāng)代法國(guó)人使用頻率相當(dāng)高的語(yǔ)言層次。然而,這個(gè)語(yǔ)言層次的法語(yǔ)是廣大法語(yǔ)學(xué)習(xí)者所不易了解和掌握的。許多學(xué)生在赴法國(guó)深造時(shí)抱怨聽不懂法國(guó)人說(shuō)的法語(yǔ),更無(wú)法用他們的法語(yǔ)表達(dá)自己進(jìn)行交流,從而無(wú)法真正融入所在地的語(yǔ)言、社會(huì)和文化環(huán)境。對(duì)于從事翻譯理論和實(shí)踐的工作者來(lái)說(shuō),由于目前這方面的法語(yǔ)工具書比較缺乏,一些生活氣息比較濃的當(dāng)代影視劇、通俗或偵探小說(shuō)中的對(duì)話里、或日常交流及翻譯時(shí)出現(xiàn)的俚語(yǔ)則成了他們很大的障礙。 本文分三部分對(duì)法語(yǔ)俚語(yǔ)進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。第一章通過(guò)對(duì)自“俚語(yǔ)”一詞首次出現(xiàn)至今的主要俚語(yǔ)種類及語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行分析,在對(duì)史實(shí)和已有理論進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上試對(duì)俚語(yǔ)這一頗有爭(zhēng)議的語(yǔ)言層次做出界定。第二章從詞形構(gòu)成法和詞義構(gòu)成法兩個(gè)方面對(duì)俚語(yǔ)詞匯的構(gòu)成進(jìn)行了分析,并試從中得出有助于俚語(yǔ)研究和詞匯研究的理論性猜想。第三章從俚語(yǔ)與語(yǔ)言、俚語(yǔ)與文學(xué)及俚語(yǔ)與中國(guó)法語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系三方面對(duì)法語(yǔ)俚語(yǔ)的角色價(jià)值進(jìn)行了闡述,并初步探究了它在中國(guó)法語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)中的可能性和重要性。本文搜集了包括史料、文學(xué)作品、音樂(lè)作品、媒體報(bào)道、統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)等方面相關(guān)信息作為語(yǔ)料庫(kù),并建立了附件和詞匯表方便語(yǔ)料庫(kù)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)的查閱。中國(guó)對(duì)于法語(yǔ)俚語(yǔ)的研究尚屬于初級(jí)階段,這是一片精彩而廣闊的天地。本文旨在拋磚引玉,吸引更多有識(shí)之士進(jìn)行這方面的研究,將法語(yǔ)俚語(yǔ)充分展現(xiàn)在廣大法語(yǔ)學(xué)習(xí)者和工作者面前。
【學(xué)位單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2007
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
中文摘要
外文摘要
Introduction
Chapitre 1 L’historique et la définition de l’argot
    1.1 L’historique de l’argot
        1.1.1 L’argot ancien
            1.1.1.1 Les cours des Miracles et les premières apparitions de l’argot
            1.1.1.2 Quelques mots au XIVe siècle
            1.1.1.3 Les Coquillards au XVe siècle et Villon
            1.1.1.4 L’origine du mot 《 argot 》
            1.1.1.5 Cartouche et l’argot au XVIIIe siècle
            1.1.1.6 Les Chauffeurs d’Orgères
            1.1.1.7 L’age d’or de Vidocq
        1.1.2 L’argot moderne
            1.1.2.1 La nouvelle vogue argotique pour tout le monde
            1.1.2.2 L’argot moderne et le francais populaire
        1.1.3 Les argots et les langages populaires du XXe siècle
            1.1.3.1 Le poilu de la Grande Guerre
            1.1.3.2 Le 《 milieu 》 d’après-guerre
            1.1.3.3 Le Mai 68
            1.1.3.4 Les tchatches sur les radios
            1.1.3.5 Les années branchées
            1.1.3.6 Le parler des banlieues et des jeunes de la Zone
            1.1.3.7 Les tchatches sur Internet ou dans le texto
    1.2 Vers une définition
        1.2.1 Chacun sa contribution
            1.2.1.1 La première approche
            1.2.1.2 L’introduction de l’aspect populaire dans les définitions
        1.2.2 Parle-t-on argot ailleurs ?
            1.2.2.1 En Europe
            1.2.2.2 En Chine
Chapitre 2 Les principaux procédés de création argotique
    2.1 Les procédés sémantiques de création argotique
        2.1.1 Cupidon et le chiffonnier —l’épithète et la métaphore
            2.1.1.1 Une tradition
            2.1.1.2 Un exemple
        2.1.2 Gagner son foie gras —la synonymie
            2.1.2.1 Rien n’est impossible
            2.1.2.2 Notre nouvel exemple : policier
        2.1.3 Monter un bateau VS Monter en basteau —l’homonymie
            2.1.3.1 Le calembour dans l’argot
            2.1.3.2 《 Oùest ton Jules ? 》 —Les noms propres dans l’argot
        2.1.4 《 On y go ! 》 —les emprunts
            2.1.4.1 L’argot emprunte-t-il àl’étranger ?
            2.1.4.2 L’argot emprunte aux dialectes
        2.1.5 Entravez-vous le mot 《 enterver 》 ? —l’archa?sme
            2.1.5.1 La reprise de l’ancien fran?ais
            2.1.5.2 La reprise de l’ancien argot
        2.1.6 《 22 ! 41 sur la gueule de 15 àmidi ! 》 —déchiffrer les chiffres-code
            2.1.6.1 La tradition cryptique
            2.1.6.2 Le 《 fun 》 et la nouvelle mode
    2.2 Les procédés formels de création argotique
        2.2.1 Le retrait ou l’ajout d’une partie du mot
            2.2.1.1 La troncation
            2.2.1.2 La suffixation
        2.2.2 Les argots àclef
            2.2.2.1 《Dix lautefés àton levoirdéde largonji 》 —le largonji
            2.2.2.2 《 Louvem louvépem loujourtoc eleyésem !》-- Vous pouvez toujour essayer le louchébem
            2.2.2.3 《 Cavours dave javavavavais 》 —Le javanais et le cadogan
            2.2.2.4 《 Keum 》 pour 《 mec 》, 《 meuf 》 pour 《 femme 》, 《 ripou 》 pour qui ? —le verlan
Chapitre 3 La valeur de l’argot francais et la nécessitéde l’enseigner en Chine
    3.1 L’argot et la langue
        3.1.1 Le système lexical
            3.1.1.1 Un sous-système lexical
            3.1.1.2 L’argot fournisseur de lexique
        3.1.2 Le système syntaxique
            3.1.2.1 La syntaxe argotique
            3.1.2.2 La fonction stylistique de la syntaxe argotique
        3.1.3 Les couleurs de l’argot et sa fonction identitaire
            3.1.3.1 La couleur phonétique et formelle
            3.1.3.2 Les champs sémantiques et les images de l’argot
    3.2 L’argot et la littérature
        3.2.1 La littérature argotique cryptique
            3.2.1.1 Les ballades de Villon
            3.2.1.2 L’époque de Vidocq
        3.2.2 L’argot littéraire
            3.2.2.1 L’argot comique
            3.2.2.2 L’argot réaliste
            3.2.2.3 L’argot lyrique, les chansons et le rap
    3.3 L’argot dans l’enseignement du francais langue étrangère en Chine
        3.3.1 Pourquoi les Francais ne parlent-ils pas comme je l’ai appris ?
            3.3.1.1 L’état actuel du francais oral
            3.3.1.2 Le décalage entre le francais appris en classe et le francais parlé en France
            3.3.1.3 Quelques pistes permettant d’améliorer l’enseignement de l’oral
        3.3.2 Une vision nouvelle, une culture mieux appréciée
            3.3.2.1 L’enseignement de l’argot et le développement de la créativité des étudiants
            3.3.2.2 Apprendre en voyageant avec des mots
Conclusion
Glossaire
Annexes
    Annexe 1 Le procès des Coquillards
    Annexe 2 Le jargon de l’argot réformé
    Annexe 3 Le glossaire au Vice puni, ou Cartouche
    Annexe 4 Les Ballades en Jargon de Villon
    Annexe 5 Extrait de la liste du lexique de la lettre C des Chauffeurs d’Orgères
    Annexe 6 Le poilu
    Annexe 7 Synonymes de 《 vol 》
    Annexe 8 Appelez ca comme vous voulez
    Annexe 9 Les quatre versions de traduction de l’extrait de la première ballade de Villon
    Annexe 10 Laisse béton
    Annexe 11 La Javanaise

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 史青;法語(yǔ)諺語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)淺析[J];濱州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期

2 傅紹梅;談法語(yǔ)議論文的寫作(一)——寫句[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2002年02期

3 李洪峰;法語(yǔ)中的聯(lián)誦現(xiàn)象[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2005年04期

4 ;法語(yǔ)日常交談中常見口誤甄別[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2006年06期

5 趙翾;;法語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特色[J];考試周刊;2007年48期

6 付春玲;尹路;;法語(yǔ)代動(dòng)詞的教學(xué)解析[J];青年文學(xué)家;2009年15期

7 武婧嵐;;法語(yǔ)未完成過(guò)去時(shí)和復(fù)合過(guò)去時(shí)在用法上的相似之處[J];科教文匯(下旬刊);2009年12期

8 欒小惠;張仁玉;;尋著法語(yǔ)聯(lián)盟的泉城印記[J];走向世界;2010年01期

9 吳永利;;法語(yǔ)的主要構(gòu)詞法[J];中國(guó)電力教育;2010年03期

10 薛璟;陳佳音;;漢語(yǔ)、法語(yǔ)中英語(yǔ)借詞之比較[J];科教文匯(上旬刊);2011年05期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 葉麗文;法語(yǔ)國(guó)家國(guó)際組織和法國(guó)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

2 李海艷;生成問(wèn)答系統(tǒng)的法語(yǔ)文本處理模型[D];武漢大學(xué);2010年

3 馬烏努(MAWUNOU ZINS(?));處于十字路口的法語(yǔ)非洲國(guó)家:中國(guó)能否成為一個(gè)選擇?1960年以來(lái)法屬赤道非洲及法屬西非案例研究[D];吉林大學(xué);2012年

4 張守夫;哲學(xué)視域中法的語(yǔ)言和思維層次[D];吉林大學(xué);2006年

5 吳為民;漢語(yǔ)性別詞研究[D];西南大學(xué);2011年

6 王圓圓;巴黎郊區(qū)年輕人使用音節(jié)倒置詞現(xiàn)象的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

7 陳蜀玉;《文心雕龍》法語(yǔ)全譯及其研究[D];四川大學(xué);2006年

8 王春慧;課堂互動(dòng)與情感聯(lián)系的建立在大學(xué)外語(yǔ)教育中的作用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

9 韓天雍;中日禪宗墨跡研究[D];首都師范大學(xué);2007年

10 姜君麗;中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)方式探討[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王圓圓;法語(yǔ)俚語(yǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

2 丁斯甘;從折衷主義角度分析新版《法語(yǔ)》[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

3 高夏;法語(yǔ)口語(yǔ)中連接詞的功能和習(xí)得[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 白佳辰;法語(yǔ)和漢語(yǔ)的時(shí)間表達(dá)比較研究[D];湘潭大學(xué);2011年

5 蘇靜;法語(yǔ)同音現(xiàn)象的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

6 鄧德麟;法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的正負(fù)遷移問(wèn)題[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

7 毛榮坤;社會(huì)語(yǔ)言學(xué)調(diào)查:中國(guó)法語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)策略分析[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

8 王偉;漢語(yǔ)兼語(yǔ)句與法語(yǔ)相應(yīng)句式的認(rèn)知對(duì)比[D];山西大學(xué);2010年

9 葉凡;中法兩國(guó)在法語(yǔ)非洲國(guó)家共贏的可能性[D];外交學(xué)院;2010年

10 林玉婷;法語(yǔ)聯(lián)盟對(duì)孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展的啟示[D];外交學(xué)院;2012年



本文編號(hào):2860086

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2860086.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶76272***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
99国产成人综合久久精品| 欧美激情一区二区三区高清视频| 欧美人妻体内射射| 国产午夜精品一区二区三区嫩草 | 亚洲国产另类精品| 91精品国产乱码在线观看入| 国产成人综合久久久久久| 97人妻天天爽夜夜爽二区| 精品久久久久久无码中文野结衣 | 亚洲欧美自偷自拍另类小说| 一道久在线无码加勒比| 无码aⅴ在线观看| 欧美xxxx做受欧美1314| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 色婷婷五月综合久久| 荔浦县| 新疆| 潞城市| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美黑人XXXX性高清版| 广平县| 人妻无码专区av中文字幕| 亚洲AV无码专区在线电影成人| 日日摸夜夜添夜夜添无码国产 | 欧美人妻体内射射| 囯产精品一区二区三区线| 秋霞鲁丝片AV无码中文字幕| 人妻在厨房被色诱 中文字幕 | 日韩| 景德镇市| 亚洲欧美日韩综合一区二区| 国产精品一区波多野结衣| 久久WWW免费人成一看片 | 亚洲日韩中文字幕久热| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 人妻18毛片A级毛片免费看| 永久免费AV无码网站04| 金坛市| 久久精品国产99久久72部| 国产精品久久久久精品综合| 亚洲级αV无码毛片久久精品|