a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

聯(lián)絡(luò)口譯過程中譯員的主觀能動性與調(diào)節(jié)作用

發(fā)布時間:2020-11-05 21:13
   當(dāng)前就業(yè)環(huán)境下,高校翻譯專業(yè)畢業(yè)生大量進入就業(yè)市場,而社會對譯員職業(yè)的認(rèn)識卻不充分。因此,譯員在口譯過程中的主觀能動性,急需得到社會了解。作者將從以上背景的簡介開始,結(jié)合作者過往交傳口譯經(jīng)驗,以巴赫金的對話理論與?碌臋(quán)力理論為支撐,闡釋譯員的主觀能動性及其在聯(lián)絡(luò)口譯中的調(diào)節(jié)作用,并將其概括為三個哲學(xué)概念:一、譯員的顯身性,表現(xiàn)在把關(guān)信息、共同參與談話并協(xié)調(diào)說話人與聽者的溝通;二、譯員的賦權(quán),分為引導(dǎo)當(dāng)事人發(fā)言和直接為當(dāng)事人賦權(quán),讓其發(fā)言;三、譯員的非中立立場,分為譯員自我選擇的非中立立場和應(yīng)當(dāng)事人要求而選擇的非中立立場。末尾導(dǎo)向開放式結(jié)論,即對譯員的職業(yè)生涯以及口譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)方面的啟示,以期引發(fā)讀者共同思考。
【學(xué)位單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
REMERCIMENTS
RESUME
中文摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ LES THEORIES DE BASE
    1.1 Le dialogisme de Bakhtin
    1.2 La théorie de Foucault sur le pouvoir
CHAPITRE Ⅱ L’INITIATIVE SUBJECTIVE DE L’INTERPRETE ET SON ROLE DE REAJUSTEMENT
    2.1 La visibilité de l’interprète
        2.1.1 Teneur d’informations
        2.1.2 Co-locuteur
        2.1.3 Coordinateur
    2.2 Le pouvoir de l’interprète
        2.2.1 L’interprète incite autrui à exercer le pouvoir
        2.2.2 L’interprète confère à autrui le pouvoir
    2.3 La position non-neutre de l’interprète
        2.3.1 La position non-neutre choisie par l’interprète
        2.3.2 La position non-neutre demandée par le client
CHAPITRE Ⅲ REFLEXIONS ET PROPOSITIONS
    3.1 La réflexion sur les études en interprétation
    3.2 La réflexion sur la formation en interprétation
    3.3 La réflexion sur le choix du métier
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
    Références citées
    Références pour la lecture

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳永智;;淺談口譯過程中的文化差異及應(yīng)對策略[J];國際公關(guān);2019年09期

2 陳紫薇;黃影妮;;淺談口譯過程[J];海外英語;2017年17期

3 呂禎禎;;探析主題知識對口譯過程的影響[J];校園英語;2017年26期

4 陳圣白;劉明東;;口譯過程中圖式翻譯的適應(yīng)與選擇[J];荊楚理工學(xué)院學(xué)報;2014年03期

5 童富智;;淺析口譯過程中的聽辨、理解與表達(dá)[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年08期

6 何惠娟;;論口譯過程中影響理解的因素[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年01期

7 葛璐群;試論口譯過程中的語言障礙和非語言障礙[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報;2005年01期

8 廖開洪;淺析即席口譯過程中理解的障礙[J];中國翻譯;1997年04期

9 胡庚申;關(guān)于科技口譯中“補譯”問題的探討(上)[J];上海科技翻譯;1988年05期

10 楊竣靖;;口譯過程中“不可翻譯成分”處理策略的初探[J];校園英語;2012年10期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 孟明敏;聯(lián)絡(luò)口譯過程中譯員的主觀能動性與調(diào)節(jié)作用[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

2 申玉瑩;口譯過程中的記憶與提升[D];吉林外國語大學(xué);2019年

3 自晗越;精力分配模式對口譯過程的影響[D];山東大學(xué);2019年

4 施芳芳;醫(yī)療口譯過程中譯員的主體性探析[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年

5 張凱欣;陪同口譯中的理解和記憶[D];福州大學(xué);2017年

6 黨丹丹;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的外交口譯過程研究[D];陜西師范大學(xué);2018年

7 郝家兵;譯員主體性意識在陪同口譯過程中的體現(xiàn)[D];西安外國語大學(xué);2017年

8 丁冰青;王石哈佛大學(xué)演講“人生的第三座峰”模擬同傳實踐報告[D];青島科技大學(xué);2017年

9 馮瑋;釋意理論關(guān)照下的口譯過程模式構(gòu)建[D];天津師范大學(xué);2008年

10 劉惠玲;口譯過程中譯員焦慮現(xiàn)象的實證研究[D];福建師范大學(xué);2016年



本文編號:2872195

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2872195.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0cdab***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国内精品乱码卡一卡2卡三卡| 国产精品女人呻吟在线观看| 奇米超碰| 亚洲人成网站观看在线播放| 通州区| 久久人妻系列| 又大又粗又爽的少妇免费视频 | YYYY11111少妇无码影院| 另类激情文学人妻无码免费| 亚洲天堂网址| 亚洲和欧洲一码二码区别在| 国产精品无码一本二本三本色| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 国产成人调教在线视频 | v天堂| 天天操天天碰| 中文字幕国产日韩欧美日本国产一区 | 亚洲人成色99999在线观看| xxxx18一20岁hd第一次| 久久精品国产亚洲av不卡| 99热国产精品| 综综综综合网| 国产乱子伦精品视频| 亚洲人成人网站18禁| 九九久久精品国产av片国产| 熟女无套高潮内谢视频| av色综合| 中文字幕www| 欧美a在线| 国产日韩未满十八禁止观看| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 亚洲欧洲精品成人久久曰| 亚洲乱码在线卡一卡二卡新区| 午夜男女爽爽羞羞影院在线观看| 亚洲亚洲人成综合网络| 91精品久久久久久久久99蜜臂| 九九色视频| 人妻少妇精品久久| 99久久久国产精品无码| 久久精品呦女| 伊人色综合久久天天人手人婷 |