譯員在處理交際雙方面子問題中的跨文化角色
發(fā)布時間:2020-12-13 00:42
中國有句古話:“人活臉面,樹活皮”,這句話的意思是“面子”之于中國人,猶如樹皮之于樹木。不論在個人私事,還是工作事項中,中國人都比較講求面子,并且會采取許多行動來維護面子,丟面子是一件很嚴重的事情。這是以前許多外國人所不能理解和認同的。然而,筆者在幾次口譯實踐當中發(fā)現(xiàn)的一些比較有趣的現(xiàn)象:不僅僅是中國人在乎面子,其實對于外國人來說,“面子觀”也是存在的。并且對面子問題的不同處理方式對人際關系也有一定影響。因此,本論文基于筆者的三次口譯實踐,借助于面子觀理論,在探討中國人眼中和外國人眼中的面子以及面子在跨文化交流中扮演的重要角色的基礎上,結合筆者口譯過程中一些處理失敗和成功的案例分析,進一步探討在跨文化交際中,譯員如何通過為交際雙方爭面子,如何促使雙方給對方面子,以及如何保護雙方的面子,并如何運用贊美、委婉等方法來解決面子問題,從而順利完成整個口譯任務,促進交際雙方合作。
【文章來源】:廣東外語外貿大學廣東省
【文章頁數】:49 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ PRéSENTATION DES STAGES
1.1 La dégustation des vins bordeaux
1.2 L’Interwine à Canton
1.3 L’accompagnement pour un couple francophone
1.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅱ LA FACE DANS L’éCHANGE VERBALE ET LE R?LEINTERCULTUREL DE L’INTERPRèTE
2.1 La face pour les Chinois et les étrangers
2.1.1 La face pour les Chinois
2.1.2 La face pour les étrangers
2.2 L’importance de la face dans l’échange verbale
2.2.1 La politesse dans l’échange verbale
2.3 Le r?le interculturel de l’interprète dans l’échange verbale
2.3.1 Faire gagner de la face aux deux parties
2.3.2 Faire donner réciproquement de la face aux deux parties
2.3.3 Protéger la face des deux parties
2.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅲ L’ANALYSE DES CAS ET DES STRATéGIES
3.1 Réparer
3.1.1 L’échange réparateur
3.1.2 Des cas
3.2 Faire des compliments
3.2.1 Les compliments dans l’échange verbale
3.2.2 Des cas
3.3 Utiliser des atténuations
3.3.1 L’atténuation
3.3.2 Des cas
3.4 La synthèse
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
本文編號:2913560
【文章來源】:廣東外語外貿大學廣東省
【文章頁數】:49 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ PRéSENTATION DES STAGES
1.1 La dégustation des vins bordeaux
1.2 L’Interwine à Canton
1.3 L’accompagnement pour un couple francophone
1.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅱ LA FACE DANS L’éCHANGE VERBALE ET LE R?LEINTERCULTUREL DE L’INTERPRèTE
2.1 La face pour les Chinois et les étrangers
2.1.1 La face pour les Chinois
2.1.2 La face pour les étrangers
2.2 L’importance de la face dans l’échange verbale
2.2.1 La politesse dans l’échange verbale
2.3 Le r?le interculturel de l’interprète dans l’échange verbale
2.3.1 Faire gagner de la face aux deux parties
2.3.2 Faire donner réciproquement de la face aux deux parties
2.3.3 Protéger la face des deux parties
2.4 La synthèse
CHAPITRE Ⅲ L’ANALYSE DES CAS ET DES STRATéGIES
3.1 Réparer
3.1.1 L’échange réparateur
3.1.2 Des cas
3.2 Faire des compliments
3.2.1 Les compliments dans l’échange verbale
3.2.2 Des cas
3.3 Utiliser des atténuations
3.3.1 L’atténuation
3.3.2 Des cas
3.4 La synthèse
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
本文編號:2913560
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2913560.html