a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 12:51

  本文關(guān)鍵詞:基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究 出處:《福建茶葉》2017年06期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 互文性 宋代茶詩 茶典籍 英譯


【摘要】:茶典籍英譯是重要的茶文化傳播活動(dòng)。典籍之間的互文關(guān)聯(lián)是翻譯的主要障礙之一。本文以互文性理論為基礎(chǔ),介紹了茶文化典籍的互文性現(xiàn)象及其翻譯策略,并通過《龍鳳茶》與《以六一泉煮雙井茶》兩首宋代茶詩的翻譯展現(xiàn)了翻譯策略的具體應(yīng)用。
[Abstract]:The translation of tea classics into English is an important communication activity of tea culture, and the intertextuality among them is one of the main obstacles to translation. Based on the theory of intertextuality, this paper introduces the phenomenon of intertextuality and its translation strategies. The translation of Longfeng Tea and Shuangjing Tea in Liuyi Spring shows the concrete application of translation strategies.
【作者單位】: 洛陽理工學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046;TS971
【正文快照】: 1互文性的概念及其翻譯“互文性”(intertextuality)又稱“文本互涉”或者“文本間性”,是當(dāng)代西方文本理論中的一個(gè)重要概念;ノ男缘母拍钭钤缬煞▏膶W(xué)理論家朱莉婭.克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其著作《符號(hào)學(xué)》中提出。她指出“任何文本都是由其他文本吸收與改編而

本文編號(hào):1436290

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1436290.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶56bca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
天堂√在线中文最新版| 激情无码人妻又粗又大| 偃师市| 色爱天堂| 日本午夜| 两性色午夜免费视频| 色噜噜国产精品视频一区二区互动交流 | 日韩精品无码一区二区三区免费| www.黄色com| 天天综合网永久| 亚洲色图10p| 中文字幕人成乱码熟人妻| 国产精品久久777777| 久久久久人妻一区精品性色av | 亚洲精品网站在线观看你懂的| 亚洲成A人无码AV波多野| 天蝎男喜欢一个人的表现 超准| 中文字幕人成乱码熟女免费69| 亚洲国产欧美在线人成大黄瓜| Japanese极品少妇| 人妻少妇AV无码一区二区| 草草久久久无码国产专区| 呼玛县| 茶陵县| 亚洲精品TY久久久久久久久久 | 中文字幕一区二区三区| 两个女人互添下身视频在线观看 | 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 少妇饥渴偷公乱A级无码| 人妖视频| 500篇欲乱小说少妇+小说| 九九色影院| 变态另类av| 精品无人乱码一区二区三区的特点| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 久久婷婷国产剧情内射白浆| 高潮毛片无遮挡高清免费视频| 国产精品无码一区二区三区免费| 六盘水市| 久久99热只有频精品8| 亚洲手机在线人成网站|