a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

基于互文性視角的宋代茶詩(shī)英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 12:51

  本文關(guān)鍵詞:基于互文性視角的宋代茶詩(shī)英譯研究 出處:《福建茶葉》2017年06期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 互文性 宋代茶詩(shī) 茶典籍 英譯


【摘要】:茶典籍英譯是重要的茶文化傳播活動(dòng)。典籍之間的互文關(guān)聯(lián)是翻譯的主要障礙之一。本文以互文性理論為基礎(chǔ),介紹了茶文化典籍的互文性現(xiàn)象及其翻譯策略,并通過(guò)《龍鳳茶》與《以六一泉煮雙井茶》兩首宋代茶詩(shī)的翻譯展現(xiàn)了翻譯策略的具體應(yīng)用。
[Abstract]:The translation of tea classics into English is an important communication activity of tea culture, and the intertextuality among them is one of the main obstacles to translation. Based on the theory of intertextuality, this paper introduces the phenomenon of intertextuality and its translation strategies. The translation of Longfeng Tea and Shuangjing Tea in Liuyi Spring shows the concrete application of translation strategies.
【作者單位】: 洛陽(yáng)理工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046;TS971
【正文快照】: 1互文性的概念及其翻譯“互文性”(intertextuality)又稱“文本互涉”或者“文本間性”,是當(dāng)代西方文本理論中的一個(gè)重要概念。互文性的概念最早由法國(guó)著名文學(xué)理論家朱莉婭.克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其著作《符號(hào)學(xué)》中提出。她指出“任何文本都是由其他文本吸收與改編而,

本文編號(hào):1436290

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1436290.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶56bca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产AV片无码一区二区三区| 人妻中文av| 亚洲精品被多人伦好爽| 精品无码人妻一区二区免费AV| 亚洲av永久无码精品网站色欲| 青草青草久热精品视频在线观看| 一本色道久久东京热| 国产精品亚洲综合色区| WWW久久只有这里有精品| 色婷婷美国农夫综合激情亚洲| 日韩精品久久无码中文字幕| 国产成人乱色伦区| 日韩精品中文字幕无码一区 | www.色五月.com| 沙洋县| 四虎影视app最新免费版| 欧美丰满老妇性猛交| 超碰97在线| 黑人女性猛交xxxxxⅹxx| 亚洲www啪成人一区二区麻豆| 国产三级在线| 国产h视频| 罗田县| 性高朝久久久久久久久久| 久久亚洲精品11p| 无码精品久久久久久人妻中字 | 午夜美女裸体福利视频| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 精品久久久久久无码中文字幕一区 | 小泽玛利亚一区二区在线| 国产亚洲AV夜间福利香蕉149| 亚洲国产福利成人一区| 丁香五月激情综合国产| 爱情岛亚洲av永久入口首页 | av超碰| 黄梅县| 一本一道AV无码中文字幕麻豆| www.久久.com| 国产精品亚洲二区在线观看| 亚洲欧美日韩综合久久久| 午夜成人精品福利网站在线观看|