a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 12:51

  本文關(guān)鍵詞:基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究 出處:《福建茶葉》2017年06期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 互文性 宋代茶詩 茶典籍 英譯


【摘要】:茶典籍英譯是重要的茶文化傳播活動(dòng)。典籍之間的互文關(guān)聯(lián)是翻譯的主要障礙之一。本文以互文性理論為基礎(chǔ),介紹了茶文化典籍的互文性現(xiàn)象及其翻譯策略,并通過《龍鳳茶》與《以六一泉煮雙井茶》兩首宋代茶詩的翻譯展現(xiàn)了翻譯策略的具體應(yīng)用。
[Abstract]:The translation of tea classics into English is an important communication activity of tea culture, and the intertextuality among them is one of the main obstacles to translation. Based on the theory of intertextuality, this paper introduces the phenomenon of intertextuality and its translation strategies. The translation of Longfeng Tea and Shuangjing Tea in Liuyi Spring shows the concrete application of translation strategies.
【作者單位】: 洛陽理工學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046;TS971
【正文快照】: 1互文性的概念及其翻譯“互文性”(intertextuality)又稱“文本互涉”或者“文本間性”,是當(dāng)代西方文本理論中的一個(gè)重要概念;ノ男缘母拍钭钤缬煞▏膶W(xué)理論家朱莉婭.克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其著作《符號(hào)學(xué)》中提出。她指出“任何文本都是由其他文本吸收與改編而

本文編號(hào):1436290

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1436290.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶56bca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
成人av电影网| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 999久久久免费看| 狠狠色综合激情丁香五月| 热の无码热の有码热の综合| 白白色免费视频| 欧美综合| 欧洲亚洲国产成人综合色婷婷| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 亚洲天堂免费| 久久国产精品99久久久久久| 亚洲大乳高潮日本专区| 久久精品人人做人人爽| 边做饭边被躁欧美三级| 色综合99| 不要啊h| 午夜理论电影| 国产第一页浮力影院入口| 99在线精品免费视频九九视| 免费无码一区二区三区蜜桃大| 国产JJIZZ女人多水喷水| 国产 中文 亚洲 日韩 欧美| 国产色婷婷| 91久久精品一区二区ww| 亚洲国产精品一区二区九九| 99久久国产宗和精品1上映| 天堂MV在线MV免费MV香蕉| 成人无码一区二区三区网站| 久久精品网| 精品丰满人妻无套内射| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 综合色婷婷| 成人欧美一区二区三区黑人麻豆| 成人午夜污污在线观看网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜AV浪潮| 中文字日产幕乱五区| 婷婷俺也去俺也去官网| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆| 久久久久中文伊人久久久| 亚洲国产一区二区a毛片|