a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國特色政治術(shù)語英譯原則研究 ——以《習(xí)近平談治國理政》英譯本為例

發(fā)布時間:2025-02-11 14:23
  國家領(lǐng)導(dǎo)人話語是一個國家政策、制度、態(tài)度和發(fā)展方向的縮影,而習(xí)近平治國理政話語是外界深入了解中國的重要窗口。作為治國理政話語載體,《習(xí)近平談治國理政》一書精選了習(xí)近平在各個場合的重要講話,其英譯本在海外的出版、發(fā)行與傳播影響廣泛,并取得良好傳播效果,這對于漢英外宣翻譯具有重要借鑒作用。鑒于習(xí)近平話語中含有很多具有中國特色的政治術(shù)語表達(dá),且這些術(shù)語的英譯會對海外受眾的接受產(chǎn)生重要影響,因此中國特色政治術(shù)語的英譯研究具有高度重要性。通過對已掌握的國內(nèi)外文獻(xiàn)的分析,我們發(fā)現(xiàn),研究人員多從各理論視角來研究《習(xí)近平談治國理政》的翻譯策略,但針對中國特色政治術(shù)語進(jìn)行的英譯原則研究有待進(jìn)一步的挖掘和豐富。本文以《習(xí)近平談治國理政》英譯本為研究對象,以政治翻譯理論原則為指導(dǎo),對中國特色政治術(shù)語的翻譯進(jìn)行研究,以期對中國特色政治術(shù)語的翻譯提供一些翻譯原則。本文首先對中國近20年來政治翻譯理論進(jìn)行梳理、分析和總結(jié),然后結(jié)合中國特色政治術(shù)語的特點提出了三條翻譯原則,即政治忠誠、意義等效和話語導(dǎo)向。繼而立足《習(xí)近平談治國理政》中大量的譯例進(jìn)行分析、說明和解釋,論證得出這三個原則可以用來指導(dǎo)中國特色政治術(shù)語英譯,...

【文章頁數(shù)】:62 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Research
    1.2 Significance of the Research
    1.3 Methodology of the Thesis
    1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Studies on the Translation Principles and Standards in PoliticalTranslation
    2.2 Previous Studies on the Translation of Chinese-featured Political Terms
    2.3 Previous Studies on the Translation of Chinese-featured Political Terms in XiJinping:The Governance of China
    2.4 Questions of the Research
Chapter Three Philosophy of Political Translation
    3.1 Translation as Intercultural Discourse Practice of a Certain Period
    3.2 Translation Principles for Translation of Chinese-featured Political Terms
    3.3 Translation Strategies and Methods
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Principle of Political Fidelity
        4.1.1 Literal Translation
        4.1.2 Literal Translation Plus Addition
        4.1.3 Idiomatic Translation
    4.2 Principle of Meaning Equivalence
        4.2.1 Liberal Translation
        4.2.2 Liberal Translation Plus Shift
        4.2.3 Liberal Translation Plus Addition
    4.3 Principle of Discourse-orientedness
        4.3.1 Literal Translation
        4.3.2 Literal Translation Plus Shift
        4.3.3 Idiomatic Translation
    4.4 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄



本文編號:4033397

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4033397.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c5115***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品无码素人福利不卡| 天堂资源在线播放| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 一区二区乱子伦在线播放 | 99精品国产高清一区二区麻豆| 免费国产自线拍一欧美视频| 日韩精品人妻| 狠狠综合久久av一区二区| 人妻无码一区二区三区TV| 激情欧美成人久久综合| 久久精品国产99精品最新| 亚洲欧洲自拍拍偷精品网| 国产精品人与拘| 亚洲狠狠| 亚洲色图偷拍| 成人永久免费网站在线观看| 亚洲精品无码Av人在线观看国产| 无码人妻精品一区二| 欧美黑人肉体狂欢交换大派对| 久久久久久97| dy888亚洲精品一区二区三区| 99插插| 99精品免视看| 久久久精品波多野结衣| 国产在线亚州精品内射| s久久亚洲综合色| 婷婷俺也去俺也去官网| 聊城市| chinese熟女熟妇3乱| 99热这里只有精品8| 久久久久久网| 国内精品久久久久影院优| 97国产精品视频| 亚洲黄片免费观看| 色哺乳xxxxhd牛奶a| 四虎永久在线精品免费网址| 一区二区三区久久亚洲| 成人无码黄动漫在线播放| 天天综合色天天综合色hd| 人妻仑乱A级毛片免费看| 日本无遮挡真人祼交视频|